опять в россию – wieder in Russland!


Cash, I cannot find „aliveslongroadtrip“, please send me the link to you!

незадолго до полуночи на границе … я чувствовал, что должен встретиться с кем-то … и я пересек границу с CASH, молодой шотландской женщиной, которая ездит по всему миру в течение четырех лет автостопом.
Она быстро нашла машину, я тоже приехал в Москву автостопом.
Там я поехал в одиночку в метро и купил билет в кассе – теперь я немного разбираюсь!

kurz vor Mitternacht an der Grenze … ich fühlte, dass ich jemand treffen würde … und ich passierte die Grenze gemeinsam mit CASH, einer jungen Schottin, die seit vier Jahren per Autostopp auf der ganzen Welt unterwegs ist.
Sie fand ganz schnell einen LKW-Fahrer, ich kam auch gut per Anhalter nach Moskau.
Dort fuhr ich allein Metro und kaufte am Schalter eine Fahrkarte – ich kann mich nun ein bisschen verständlich machen!

В поезде я встретил молодоженов из Сочи.
Путешествие на поезде по России приятное … едите вместе и общаетесь … а потом возвращаетесь и спите.
Все в поезде только это и делают …
Незадолго до Екатеринбурга было очень приятное прощание.

Im Zug traf ich ein junges Paar, frisch verheiratet, aus Sotschi.
Zugfahren in Russland ist toll … zusammen essen und erzählen … und dann wieder hoch auf die Liege und ein Nickerchen machen.
Alle im Zug machen das in einem bunten Wechsel …
Kurz vor Jekatarinburg stieg ich aus und wurde sehr nett verabschiedet.

После трех недель в Германии, шума и суеты в Москве и в поезде, я жаждал покоя в лесу. Контраст!
Но там была еще зима, и я впервые усомнился – «Что ты здесь делаешь?» – спросил голова сердце … какая разница между Баварией и Уралом.

Nach drei Wochen in Deutschland, dem Trubel in Moskau und im Zug sehnte ich mich nach etwas Ruhe im Wald. Kontrastprogramm!
Doch dort war es noch richtig Winter und zum ersten Mal zweifelte ich komplett: „was machst Du hier eigentlich“, fragte der Kopf das Herz …
… was ein Unterschied zwischen Bayern und dem Ural.

 

Теперь я приехал в Екатеринбург и встретил особенных людей.
Будь то в университете или в туристическом офисе, у людей есть время и они вежливы со мной … это мне очень помогает!

Nun bin ich Jekatarinburg angekommen und treffe besondere Menschen.
Ob in der Universität oder in der Touristoffice, die Menschen haben Zeit und sind geduldig mit mir … das hilft mir sehr!

Я смог сделать все здесь, в Екатеринбурге …
Я смог подготовить свое снаряжение к Сибири и спланировать свой путь.

Hier in Jekatarinburg konnte ich alles erledigen…
Ich konnte meine Ausruestung an Sibirien anpassen und meine Wege planen.

        

Это было прекрасное время, вот некоторые впечатления.
Es war eine tolle Zeit, hier noch einige Eindruecke.

Здесь наверху я праздновал покупку оборудования со мной.
Hier ganz oben habe ich den Kauf der Ausrüstung mit mir gefeiert.

   

На этом месте была тайно убита семья последнего русского царя, сейчас здесь находится Храм-на-крови.
Я поставил свечи за моего отца и за мой путь …

Hier wurde die Familie des letzten russischen Zars verscharrt – nun ein heiliger Ort.
Ich habe eine Kerze für meinen Vater und meinen Weg angezündet …


Сегодня утром в поезде прямо перед Красноярском
Heute morgen im Zug kurz vor Krasnojarsk…

Язык – Sprache

Германия счастлива, что я вернулся?
Это отличная весенняя погода, я могу наблюдать, как поливать цветы!
Я шел из Мюнхена в Вайльхайм – лес здесь говорит на том же замечательном языке, что и в Латвии и России, это прекрасно …

Freut Deutschland sich, dass ich wieder da bin?
Es ist feines Frühlingswetter, ich kann zusehen, wie die Blumen sprießen!
Ich bin von München nach Weilheim gelaufen – der Wald hier spricht dieselbe herrliche Sprache wie in Lettland und Russland, das ist wunderbar …

Особый опыт у меня был в „La Villa“ на озере Штарнберг, в конференц-отеле, который намного лучше меня … внешне …
Я спросил про Wi-Fi, вид на озеро и суп – и они смотрели не на мою одежду и ботинки, а на мои глаза.
Тогда я получил прием, как мог пожелать пешеход!
Собственная комната с розеткой и всем, чего я желал, плюс много хлеба и времени на работу!

Ein besonderes Erlebnis hatte ich in „La Villa“ am Starnberger See, ein Tagungshotel deutlich edler als ich … äußerlich …
Ich fragte nach WLAN, Seeblick und einer Suppe – und sie schauten nicht auf meine Klamotten und Stiefel, sondern mir in die Augen.
Dann bekam ich einen Empfang, wie sich ein Wanderer nur wünschen kann!
Eigener Raum mit Steckdose und dazu alles, was ich mir gewünscht hatte, dazu viel Brot und Zeit zum Arbeiten!

Теперь у меня снова немецкая клавиатура, все вернулось туда, где я к ней привык, но где русские буквы?
Язык, это чудо – теперь я снова все понимаю …
Это уже не подарок, как в Даугавпилсе, где он был особенным, когда я понимал людей, а они меня понимали!

Jetzt habe ich wieder eine deutsche Tastatur, alles ist wieder da, wo ich es gewohnt bin, aber wo sind die russischen Buchstaben?
Sprache, dieses Wunder – nun verstehe ich wieder alles …
Es ist nun kein Geschenk mehr, so wie in Daugavpils – wo es noch etwas Besonderes war, wenn ich die Menschen verstand und sie mich!

На обратном пути на поезде в Вильнюс (я смог помахать в некоторых местах, где я путешествовал пешком в ноябре 2018 года), я встретил молодую красивую женщину – также с багажом для долгого путешествия.
Это было похоже на языковой тест … и отличный подарок … мы оба могли неплохо говорить по-русски!

Auf der Rückfahrt im Zug nach Vilnius (ich konnte einigen Plätzen, wo ich im November 2018 gewandert bin, zuwinken) begegnete ich einer jungen netten Frau – auch mit Gepäck für eine weite Reise.
Es war wie ein Sprachtest … und ein großes Geschenk … wir beide konnten uns auf Russisch ganz ordentlich unterhalten!

Здесь больше нет ничего особенного … и другое измерение понимания, язык глаз и сердца … что мне кажется здесь более сложным.
Слова никогда ничего не говорят … на русском мне срочно нужны другие уровни общения – здесь, в Германии, доступ от сердца к сердцу, как ни странно, сложнее …
Но я могу говорить здесь, но вещи, которые я даже не думал в последние месяцы в чужой!

Hier ist das nun nichts mehr Besonderes … und die andere Dimension der Verständigung, die Sprache der Augen und des Herzens … die kommt mir hier schwieriger vor.
Worte sagen nie alles … auf Russisch brauche ich die anderen Ebenen der Kommunikation ganz dringend – hier in Deutschland fällt mir der Zugang von Herz zu Herz seltsamerweise schwerer …
Dafür kann ich hier aber Dinge aussprechen, die ich in den letzten Monaten in der Fremde nicht mal gedacht habe!

Сегодня я должен упаковать свой рюкзак!
Последнее замечание:
В Аугсбурге, где бы я ни был, я видел или слышал строительную площадку ...
Шум.
Я не противник цивилизации.
После недели в лесу я люблю отель!
Я ищу баланс с природой.
Мой баланс ...

Heute muss ich meinen Rucksack packen!
Eine letzte Beobachtung:
In Augsburg, egal wo ich war, ich sah oder hörte eine Baustelle ...
Lärm.
Ich bin kein Gegner der Zivilisation.
Nach einer Woche im Wald liebe ich ein Hotel!
Ich suche ein Gleichgewicht mit der Natur.
Mein Gleichgewicht...
   
   
... снова в Латвии                 ... wieder in Lettland 

снова пешком – wieder unterwegs

Даугавпилс попрощался со мной с прекрасной погодой.
Моя партнерша Татьяна меня немного сопровождала … очень приятно.
Когда я вернусь, она и ее муж пригласили меня к себе домой учиться вместе – опять вау, спасибо!

Daugavpils verabschiedete sich von mir mit herrlichem Wetter.
Meine Sprachpartnerin Tatjana begleitete mich ein Stück … sehr nett.
Wenn ich wieder zurück komme, haben sie und ihr Mann mich zum gemeinsamen Lernen in ihre Wohnung eingeladen – schon wieder waoh, danke!

Но это было только в первый день похода весной.
Тогда это стало ветром и зимним испытанием.

Doch es war nur am ersten Tag eine Wanderung im Frühling.
Dann wurde es ein Wind und Winter Test.

Если я надену все, что у меня есть … мой рюкзак станет легче!
А в Сибири это может быть похоже весной на апрель …

Wenn ich alles anziehe, was ich habe … ist mein Rucksack leichter!
Und in Sibirien ist es im April vielleicht ähnlich frühlingshaft …

Я встретил Ирэн и Оскара на их ферме!
На фото ниже Оскар приветствует меня …
… пожалуйста, посмотрите дважды!

Ich habe Ilze und Oskar auf ihrem Bauernhof kennengelernt!
Auf dem Foto unten begrüßt mich Oskar ganz lebendig …
… bitte zwei Mal gucken!

Я нашел их на платформе www.helpx.net/ для волонтеров.
Два особых человека, Илзе, делают музыку, а Оскар заботится о старых крышах.

Die beiden habe ich auf www.helpX.net gefunden, eine Plattform für freiwillige Helfer gegen Kost und Logis.
Zwei besondere Menschen, Ilze macht Musik und Oskar kümmert sich um alte Dächer.

Он сам изготавливает дранки и проводит семинары для людей,
которые хотят построить экологичную и дешевую крышу самостоятельно.
Во дворе Илзе и Оскара много чего происходит!

Er stellt Dachschindeln selbst her und gibt Workshops für Menschen,
die sich nachhaltig, günstig und selbst ein Dach bauen wollen.
Auf dem Hof von Ilze und Oskar ist in der Höhe einiges los!

К сожалению, мы говорили только по-английски, семья говорит дома по-латышски.
В настоящее время я чувствую себя как дома, где мой рюкзак … и на русском языке говорят!

Leider sprachen wir nur Englisch, die Familie spricht lettisch miteinander.
Aktuell fühle ich mich ja da zuhause, wo mein Rucksack ist … und russisch gesprochen wird!

Когда я сказал им, они позвонили своим друзьям … и сегодня вечером я встречаю Алексея, который говорит по-русски и по-немецки!
Он делает дрова и может использовать меня как помощника …

Als ich das erzählte, riefen die beiden ihre Freunde an … und so lerne ich heute Abend Alexei kennen, der spricht Russisch und Deutsch!
Er macht gerade Holz und kann mich als Helfer gut gebrauchen …

На всю территорию: вау, я благодарю!

An die ganze Gegend: waoh, Dankeschön!

из Даугавпилса – aus Daugavpils

Моя мечта ведет меня … в настоящее время обратно в Даугавпилс,
город в европейском регионе, где почти исключительно говорят по-русски!

Mein Traum führt mich … aktuell wieder nach Daugavpils,
eine Stadt in einer Region in Europa, in der fast ausschließlich Russisch gesprochen wird!

Мне очень помогла немецкая культурная ассоциация здесь: ERFOLG (УСПЕХ).
Там я могу быть немного полезным.
Там проходит еженедельный вечер обсуждения на немецком языке.
Это происходит без меня, каждый четверг в 18 часов

Sehr geholfen hat mir ein deutscher Kulturverein hier: ERFOLG.
Dort kann ich mich ein wenig nützlich machen.
So gibt es nun einen wöchentlichen Diskussionsabend auf Deutsch.
Es geht auch ohne mich weiter, immer Donnerstags um 18 Uhr

Мы говорим о культурных различиях между Латвией и Германией и о советской эпохе здесь.
И я нашёл замечательных языковых партнеров, с которыми я встретился,
чтобы поговорить один час на немецком, а затем один час на русском.
И моя первая встреча с блогером…

Wir sprechen über kulturelle Unterschiede von Lettland und Deutschland und über die Sowjetzeit hier.
Und ich fand tolle Sprachpartner, mit denen ich mich traf,
um eine Stunde Deutsch und dann eine Stunde Russisch zu sprechen.
Und meine erste Blogger-Begegnung

Самый красивый момент за последние недели в Даугавпилсе, я пережил поездку. Рано утром я пересек этот поток босиком.
Лед исчез, я был ледоколом!

Meinen schönsten Moment in den letzten Wochen in Daugavpils erlebte ich bei einem Ausflug.
Am frühen Morgen durchquerte ich barfuß diesen Bach.
Das Eis trug nicht mehr, ich war der Eisbrecher!

Жить в городе, учиться, встречаться со многими людьми, было для меня интересным испытанием.
Когда я хожу и сплю в палатке, у меня часто мало контактов.
Здесь было много огней, и я сам был одним из них …

In der Stadt zu leben, zu lernen, viele Menschen zu treffen war für mich eine interessante Herausforderung.
Wenn ich wandere und im Zelt übernachte, habe ich oft nur wenige Kontakte.
Hier gab es viele Lichter und ich selbst war auch eines …

Теперь мое тело посылает четкие сигналы, что мне снова нужно больше расстояния. К сожалению!
Окружающая среда прекрасна – с прошлых выходных (16.2.2019) наступила весна,
и меня снова тянет в палатку и на природу.

Nun sendet mein Körper klare Signale, dass ich wieder mehr Distanz brauche.
Leider!
Die Umgebung ist wunderschön – seit dem letzten Wochenende (16.2.2019) wird es Frühling und es zieht mich wieder raus ins Zelt und in die Natur.

После моих зимних лагерей в русской деревне и вот в городе … пора двигаться дальше.
До свидания, комфорт …

Nach meinen Winterlagern im russischen Dorf und hier in der Stadt wird es wohl Zeit, dass ich mich mal wieder bewege …
Auf Wiedersehen, Komfort …

Время от времени я также ездил зимой на природу …
как к Себастьяну
Тоже немец … он осуществил свою мечту здесь.

Ab und an habe ich auch im Winter Ausflüge aufs Land gemacht …
wie zu Sebastian.
Auch ein Deutscher … er hat sich hier seinen Traum verwirklicht.

В конце марта я посещаю семью и друзей в Германии.
После этого я буду в Сибири с середины апреля до середины июля (90 дней из Красноярска), где я совершу пробную прогулку по реке Ангаре на восток.

Ende März besuche ich Familie und Freunde in Deutschland.
Anschliessend werde ich von Mitte April bis Mitte Juli in Sibirien (90 Tage mit Ausgangspunkt in Krasnojarsk) sein und dort eine Probewanderungen am Fluss Angara Richtung Osten machen.

основополагающий – grundlegend

Когда мой отец скончался в 2018 году, я почувствовал, что не могу жить как раньше.
«Ты следующий», – казалось, прошептал мне мой отец, шепча из другого измерения – что ты хочешь испытать в этой жизни?
Моя давняя детская мечта, путешествовать пешком по России, как сильный Ваня, постучала и спросила, когда, если не сейчас?
Потом сломалось еще несколько «веревок» (все канаты рвутся), и я вдруг понял: это зовет меня!

Als mein Vater im März 2018 verstarb, spürte ich, dass ich nicht so weitermachen kann wie bisher.
Du bist als nächster dran„, schien mir mein Vater verschmitzt aus einer anderen Dimension zuzuflüstern – was willst Du in diesem Leben noch erleben?
Mein uralter Traum aus Kindertagen, das Wandern durch Russland, so wie der starke Wanja, klopfte an und fragte, wann, wenn nicht jetzt?
Dann rissen noch ein paar „Stricke“ und plötzlich wusste ich: ich werde gerufen!

Поэтому я отправился в Россию 5 ноября 2018 года.
Моя квартира сдана в аренду навсегда, а мои вещи спрятаны (хранятся) в подвале, который я не сдал, а оставил себе.
В этот момент я благодарю моего смотрителя „Земо“.

So machte ich mich am 5. November 2018 auf meinen Weg nach Russland.
Meine Wohnung ist fest vermietet und meine Sachen sind im Keller verstaut, den ich nicht vermietet, sondern für mich behalten habe.
Mein Dank an dieser Stelle gebührt meinem Hausmeister „Semo“.

            

С сентября 2019 года я „сражался“ на обратном пути в Германию.
По пути я продолжал быть гостем друзей и особенных людей.
С января 2021 года я знаю, что это тянет меня обратно в Сибирь

Seit September 2019 habe ich mich wieder nach Deutschland „zurückgekämpft„.
Ich war weiter zu Gast bei Freunden und besonderen Menschen am Wegesrand.
Seit Januar 2021 weiß ich, es zieht mich zurück nach Sibirien

Когда я рассказываю о своем опыте в России, я часто сталкиваюсь с непониманием в Германии.
В немецких СМИ я вижу одностороннюю картину России.
С моим опытом, небольшими историями и мыслями из повседневной жизни я бы хотел несколько расширить взгляд Германии на Россию.

Wenn ich von meinen Erfahrungen in Russland berichte, stoße ich oft auf Unverständnis in Deutschland.
In den deutschen Medien wird ein in meinen Augen einseitiges Bild von Russland gezeichnet.
Ich möchte mit kleinen Geschichten und Gedanken aus meinem Alltag dazu betragen, den deutschen Blick auf Russland etwas zu weiten.

И наоборот, в России меня встретил чистый энтузиазм по отношению к Германии.
Многие собеседники не могли понять, что я добровольно покидаю «рай» … и нахожусь на гастролях в России.
Поэтому здесь я постараюсь нарисовать более реалистичную картину Германии …
Может быть, я могу внести небольшой вклад в строительство моста?

Umgekehrt schlug mir in Russland oft die pure Begeisterung über Deutschland entgegen.
Viele Gesprächspartner konnten gar nicht verstehen, dass ich freiwillig „das Paradies“ verlasse … und in Russland unterwegs bin.
So werde ich hier versuchen, ein etwas realistischeres Bild von Deutschland zu zeichnen…
Vielleicht gelingt es mir, einen kleinen Beitrag zum Brückenbau zu leisten?

 

 

 

 

 

 

Деревенские будни – Alltag im Dorf

Дневной свет в зимнее время тут наступал поздно, около 10 часов утра.
Темнело в 17.30. Это было необычно для меня.
Но закаты здесь продолжаются в два раза дольше, чем в Аугсбурге!
Также как и восходы…

Um den Jahreswechsel herum wurde es hier so richtig hell erst ab 10 Uhr.
Dunkel wurde es gegen 17.30 Uhr. Das war ungewohnt für mich.
Dafür dauern hier die Sonnenuntergaenge doppelt so lange als in Augsburg!
Auch die Sonnenaufgänge dauern doppelt so lang…

Я не думаю, что здесь действительно холодно.
Снежные озера почти тают в последние несколько дней, а лед просто такой прямой …
… в последние несколько дней много снега, много таяния, и теперь для меня снова очень приятно минус восемь градусов.

So richtig kalt finde ich es hier noch nicht.
Die verschneiten Seen sind in den letzten Tagen wieder fast aufgetaut und das Eis traegt nur noch so gerade …
… in den letzten Tagen hat es viel geschneit, viel getaut und jetzt hat es wieder für mich sehr angenehme minus acht Grad.

Согласно газетному сообщению, половина Швеции должна была быть без электричества – и я тоже здесь.
Небольшое приключение, потому что я был единственным, кто присматривал за домом.
Без электричества нет воды, потому что насос подземных вод не работал.
У меня был газ для этого.
И как только я растопил снег после напряженного дня без электричества и хотел закипятить, свет снова включился.

Laut Zeitungsbericht soll halb Schweden ohne Strom gewesen sein – ich hier auch.
Ein kleines Abenteuer, weil ich ja allein das Haus hütete.
Ohne Strom auch kein Wasser, weil die Grundwasserpumpe nicht ging.
Dafür hatte ich Gas.
Und gerade als ich nach einem knappen Tag ohne Strom Schnee schmelzen und abkochen wollte, ging das Licht wieder an.

У меня почти всегда российское телевидение на заднем плане, а также много семей в деревне.
Мне просто нравится звук русского языка.
По российскому телевидению я вижу много немецкой рекламы шоколада, кошачьей еды, машин и „здоровья“ …
Здесь, в деревне, некоторые люди делают большую часть своего собственного дела, много готовят и даже делают свои собственные сладости.

Ich habe fast ständig russisches Fernsehen im Hintergrund, so wie viele Familien im Dorf hier auch.
Ich mag einfach den Klang der russischen Sprache.
Im russischen Fernsehen sehe ich viel deutsche Werbung für Schokolade, Katzenfutter, Autos und „Gesundheit“ …
Hier im Dorf machen einige Menschen das meiste selbst, kochen viel ein und stellen auch ihre Süßigkeiten selbst her.

Свет я чувствую здесь как символ статуса.
Люди здесь, в деревне, по-разному относятся к этому.
Некоторые освещают вашу дорогу весь вечер прожекторами.
Другие полностью воздерживаются от внешнего света.

Licht empfinde ich hier als Statussymbol.
Die Menschen hier im Dorf gehen unterschiedlich damit um.
Manche beleuchten Ihre Einfahrt den ganzen Abend wie mit Flutlicht.
Andere verzichten ganz auf ein Außenlicht.

Я вижу одежду здесь, в деревне, как вторичную и ориентированную на прагматичные вещи.
Себеж, небольшой городок неподалеку (около 30 км), является раем для покупателя для людей с таким маленьким решением, как я … была только одни повседневные штаны.
Для рыболовов и охотников, с другой стороны, целая полка была полна!

Kleidung sehe ich hier auf dem Dorf als eher zweitrangig und auf pragmatische Dingen ausgerichtet.
Sebezh, die kleine Stadt in der Nähe (ca. 30 km), ist ein Einkaufsparadies für entscheidungsschwache Menschen wie mich … es gab genau eine Alltags-Hose. Für Angler und Jäger hing dagegen ein ganzes Regal voll!

Люди здесь, кажется, любят быть приятными, это мое впечатление.
В домах дети бегают в основном голыми, взрослые в шортах и ​​мужчины без футболок.
Если становится слишком жарко, иногда открываются только окна.

Die Menschen hier scheinen es gern kuschelig zu mögen, so mein Eindruck.
In den Häusern laufen die Kinder meist nackt, die Erwachsenen in Shorts und die Männer ohne T-Shirts.
Wird es zu heiß, werden manchmal einfach die Fenster geöffnet.

В большинстве небольших домов живут бесконечные истории, порой очень мало места …
Здесь вы можете увидеть место работы родителей, когда вы посмотрите внимательно!

In den meist kleinen Häusern wohnen unendlich viele Geschichten auf mitunter sehr wenig Raum …
Hier sieht man bei genauem Hinschauen die Arbeitsplätze der Eltern!

Деревня, в которой я провожу всего три с половиной недели, кажется мне свободой для каждой семьи.
Каждая семья живет так, как им нравится.
Нет правил, которые бы применили ко всем, нет «приятных встреч» или дискуссий о том, как сделать что-то вместе.

Das Dorf, in dem ich gerade dreieinhalb Wochen verbringe, scheint mir auf die Freiheit jeder einzelnen Familie ausgerichtet.
Jede Familie lebt so, wie sie es mag.
Es gibt keine Regeln, die für alle gelten, es gibt auch keine „Befindlichkeits-Treffen“ oder Diskussionen, wie etwas zusammen gemacht werden soll.

Здесь сообщество может определяться не правилами, которые должны контролироваться и соблюдаться, а межличностной близостью между соседями.
Если я не подойду к людям, то останусь один.

Hier definiert sich Gemeinschaft vielleicht nicht über Regeln, die dann überwacht und eingehalten werden müssen, sondern über zwischenmenschliche Nähe unter Nachbarn.
Wenn ich nicht auf Menschen zugehe, dann bleibe ich allein.

Я чувствую, что это похоже на маленькую гессенскую деревню, где я жил несколько лет.
Там была деревенская печь – есть общий камин с хижиной и сценой.
В любом случае то, что не беспокоит соседа, разрешено.

Ich empfinde es als ähnlich wie einem kleinen hessischen Dorf, in dem ich mal ein paar Jahre gelebt habe.
Dort gab es einen Dorfbackofen – hier gibt es einen gemeinschaftlich genutzten Lagerfeuerplatz mit Hütte und Bühne.
Ansonsten gilt, was Deinen Nachbarn nicht stört, ist erlaubt.

И люди здесь любят петь.
Я попытался там найти песню с одинаковой мелодией на русском и немецком текстах – у него нет.
А пока я нашел два: «Брат Якоб» и «О дети, придите» …

Bratjetz Jakow, Bratjetz Jakow!
schto ty spisch, schto ty spisch?
||: kolokol usch zwonit, :||
Din-don-don, din-don-don.

О дети, придите, придите скорей!
В пещеру и к яслям спешите живей!
В такую святую и дивную ночь
родился Сын Божий, чтоб людям помочь.

Und die Menschen hier singen gern.
Ich habe dort versucht, ein Lied zu finden, dass bei gleicher Melodie einen russischen und deutschen Text hat – Fehlanzeige.
Inzwischen habe ich zwei gefunden: „Bruder Jakob“ und „Ihr Kinderlein kommet“ …

Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
|: Hörst du nicht die Glocken? 😐
Ding dang dong, ding dang dong.

Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all!
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall.
Und seht was in dieser hochheiligen Nacht
der Vater im Himmel für Freude uns macht.

Я бы лично провел первое сравнение с Францией в последней записи … для меня это немного похоже на 80-е годы в Германии здесь, в деревне.
У людей здесь еще есть время …

Den ersten Vergleich mit Frankreich im letzten Eintrag wuerde ich persönlich so aufrechterhalten … für mich ist es hier im Dorf ein bisschen wie die 1980iger in Deutschland.
Die Menschen hier haben noch Zeit …

У некоторых есть работа в области ИТ, многие – ремесленники, фермеры или пенсионеры.
Женщины носят юбки или брюки, не работают или не делают …
и почти у всех есть несколько детей.

Manche haben IT-Jobs, viele sind Handwerker oder Bauern oder Rentner.
Die Frauen tragen Röcke oder Hosen, arbeiten oder tun dies nicht …
und fast alle haben mehrere Kinder.

Когда кто-то приходит, чай пьют и говорят.
Иногда мужчины садятся, иногда оставляя разговор своим женам.
Снаружи все деревянные хижины выглядят довольно схожими, более функциональными, чем представительные – они не могут больше отличаться изнутри!

Wenn jemand vorbeikommt, wird Tee getrunken und erzählt.
Manchmal setzen sich die Männer dazu, manchmal überlassen sie das Reden  ihren Frauen.
Von außen sehen alle Holzhütten recht ähnlich aus, eher funktional als repräsentativ – von innen könnten sie unterschiedlicher nicht sein!

Завтра, вторник 15.1. моя первая российская виза заканчивается (30 дней), и она не возвращает меня в Аугсбург.
Я нашел место для продолжения обучения в русской семье в Латвии, Даугавпилсе (где я был уже четыре недели и где в повседневной жизни на улице говорят только по-русски).
Изучение русского языка является для меня главным приоритетом.

Morgen, am Dienstag 15.1. endet mein erstes russisches Visum (30 Tage) und es zieht mich nicht zurück nach Augsburg.
Ich habe einen Platz zum Weiterlernen in einer russischen Familie in Lettland, Daugavpils gefunden (wo ich bereits vier Wochen war und wo im Alltag auf der Strasse nur Russisch gesprochen wird).
Russisch zu lernen hat weiter oberste Priorität fuer mich.

Русский не такой точный язык, как немецкий.
Это весело, потому что это дает мне новый взгляд на знакомые факты …
Также в русском есть много слов, которые пришли из французского, английского или немецкого языков.
GER как слог в русском языке для слова «герой» – возможно, немецкий героизм  закреплен в названии?

Russisch nicht so exakt als Sprache wie das Deutsche.
Das macht Spass, weil mir dies einen neuen Blick auf vertraute Sachverhalte gibt …
Auch hat Russisch viele Worte, die aus dem Französischen, Englischen oder Deutschen stammen.
GER als Silbe steckt im Russischen Wort fuer “Held” – ist uns Deutschen das Heldentum vielleicht im Namen verankert?

Вот мои русские герои.
Вы были со мной три недели …

Hier sich meine russischen Helden.
Sie haben es drei Wochen mit mir ausgehalten …

… не слишком много места!
И вот, конечно же, фотографии «баня», своего рода сауны со встроенной прачечной, которая принадлежит (почти) каждому дому …

… auf nicht allzu viel Raum!
Und hier kommen natürlich noch die Bilder von der „banja“, eine Art Sauna mit integriertem Waschhaus, die zu (fast) jedem Haus dazugehört …

духовка, много воды (горячей и холодной) и небольшая зона, где можно посидеть и лечь, а перед ней место для мытья.

Ein Ofen, viel Wasser (heiss und kalt) und eine kleine Fläche zum Sitzen und Liegen – und davor ein Platz zum sich Waschen.

… и до свидания мой маленький дом …
я настроил его только для зимней пробы.

… und zum Abschied noch mal mein Häuschen …
ich hatte es nur zum winterlichen Test aufgestellt.

… для меня это совершенно особенная свинья весом 500 г!

… für mich eine Art eierlegende Wollmilchsau mit seinen 500g Gewicht!

чистое небо – reiner Himmel

Я был немного напуган, когда шел пешком вдоль стоящих в ряд фур.
Последняя плохо проложенная дорога на «хорошей» стороне перед границей между Латвией и Россией.

Ich hatte ein bisschen Angst, als ich an den wartenden LKWs zu Fuß entlang marschierte.
Die letzte schlecht asphaltierte Strasse auf der „guten“ Seite vor der Grenze zwischen Lettland und Russland.

В России холодно и опасно – так меня предупреждали в Латвии.
Это потому что люди там плохо себя чувствуют …

Russland sei kalt und gefährlich – so wurde ich in Lettland gewarnt.
Das kommt daher, weil es den Menschen dort schlecht geht …

Я рассчитывал на «Латвия минус х», позволил себе запутаться во всех предупреждениях и теперь оказался в стране, которая меня полностью удивила!

Ich hatte mit „Lettland minus x“ gerechnet, hatte mich von all den Warnungen verunsichern lassen und stand nun in einem Land, das mich komplett überraschte!

Но все это было чисто асфальтировано с прекрасными бордюрами и заправкой,
что было бы положительно замечено даже в Германии с точки зрения обслуживания и чистоты …

Es war aber alles sauber asphaltiert mit feinen Bordsteinen und einer Tankstelle,
die selbst in Deutschland in Sachen Service und Sauberkeit positiv aufgefallen wäre…

После первой ночи в лесу я пересекаю с компасом лес, болота и озера.
Я нахожу захватывающие треки …

Nach einer ersten Nacht im Wald, ich bin quer mit dem Kompass durch den Wald, über Moore und Seen.
Ich finde spannende Spuren …

Незадолго до первого крупного города вдруг машина остановилась рядом со мной.
Водитель просто взял меня с собой!

Kurz vor der ersten größeren Stadt hielt plötzlich ein Auto neben mir.
Der Fahrer nahm mich einfach mit!

Он взял с собой экскурсию по городу и отвез меня в ресторан с интернетом.
Он написал мне свой номер, если мне нужна помощь …
… это случилось со мной в последний раз во Франции около 30 лет назад.

Er machte ein Stadtrundfahrt mit mir und brachte mich in ein Restaurant mit Internet.
Er schrieb mir seine Nummer auf, falls ich noch Hilfe brauche …
… das ist mir das letzte Mal vor ungefähr 30 Jahren in Frankreich passiert.

На следующий день в центре национального парка я попросил карту.
Затем директор взял свою куртку и отвел меня в небольшой магазин канцелярских товаров, где на самом деле существовала прогулочная карта …

Tags drauf im Zentrum des Naturschutzparks fragte ich nach einer Karte.
Daraufhin nahm der Direktor seine Jacke und begleitete mich in einen kleinen Schreibwarenladen, wo es die Wanderkarte auch tatsächlich gab…

Моя банковская карта работает как дома, я люблю везде писать кириллицей …
как мало Запад знает о России … о чем мне не нужно беспокоиться …

Meine Bank-Karte funktioniert wie daheim, ich genieße die kyrillische Schrift überall …
wie wenig weiß der Westen über Russland … was hatte ich unnötig Angst …

Это создает вторую причину для этого блога (помимо смелости):
Я хочу рассказать вам, как я чувствую эту якобы темную и опасную страну – на самом низком уровне практической жизни.

Damit entsteht ein zweiter Grund für diesen Blog (neben dem Mutmachen):
ich will erzählen, wie ich dieses angeblich so dunkle und gefährliche Land erlebe – auf der untersten lebenspraktischen Ebene.

Я попал в поселении Анастасия „чистое небо“  в одну симпатичную семью.
Там ТОЛЬКО по русски говорят.
Отличная языковая школа в деревне!

Ich bin im Anastasia-Dorf „Reiner Himmel“ in einer sympatischen Familie gelandet.
Dort wird NUR russisch gesprochen.
Eine tolle Sprach-Schule auf dem Land!

Я могу оставаться здесь до 15.1.19 (конец моей визы) и
должен целую неделю здесь охранять дом с собакой и кошкой …

Ich kann hier bis zum 15.1.19 (Ende meines Visums) bleiben und
soll für eine Woche hier das Haus mit Hund und Katze hüten …

… и иду сейчас кататься на коньках!

… und gehe jetzt Schlittschuhlaufen!

По моему через десяток дней:
У России «солидная» инфраструктура и ощущение жизни, вполне сопоставимое с Францией.

Meine subjektive Bestandsaufnahme nach einem Dutzend Tagen:
Russland hat „solide“ Infrastuktur und ein für mich ganz subjektiv mit Frankreich vergleichbares Lebensgefühl.

Как немец, я чувствую себя благодарным и желанным с почти невероятно полезными и уверенными в себе людьми.

Als Deutscher fühle ich mich geschätzt und herzlich willkommen
bei fast unglaublich hilfsbereiten und selbstbewussten Menschen.

Большие трудности мне доставляет язык.
Русские, как и французы, вообще не могут говорить медленно и объединяют отдельные слова в порой совершенно новые слова.

Grosse Schwierigkeiten macht mir die Sprache.
Die Russen können – ähnlich wie die Franzosen – überhaupt nicht langsam sprechen und verbinden die einzelnen Worte zu teilweise ganz neuen Worten.

Я немного понимаю некоторых людей, большинство из них еще нет.

Ich verstehe manche Menschen ein bisschen, die allermeisten noch gar nicht.

 

до границы – vor der Grenze

Может быть, здесь, недалеко от Латвийско-Белорусской границы, живет Дед Мороз:

Vielleicht wohnt hier, unweit der lettisch-weißrussischen Grenze, der Weihnachtsmann:

После этой визуальной демонстрации я просто хотел найти место для сна, когда латвийская пограничная полиция «забрала» меня.

Nach diesem visuellen Highlight wollte ich mir gerade meinen Schlafplatz suchen, als die lettische Grenzpolizei mich „eingesammelt“ hat.

Они думали, что для кемпинга действительно холодно и, прежде всего, слишком близко к Белорусской границе.
Два дружелюбных полицейских (один свободно говорит по-английски) сказали мне не ночевать здесь, в лесу.

Sie meinten, es sei doch recht kalt zum Zelten und vor allem aber zu nah an der weißrussischen Grenze.
Die beiden freundlichen Polizisten (einer sprach fließend Englisch) legten mir nahe, die Nacht nicht hier im Wald zu verbringen.

Мне разрешено пользоваться улицей (также пешком и ночью).
Но в тот момент, когда я ушёл, чтобы установить свою палатку,
я нарушил правила внешней границы ЕС.

Ich darf die Strasse (auch zu Fuß und nachts) benutzen.
Doch in dem Moment, wo ich sie verlasse, um mein Zelt aufzustellen,
verstosse ich gegen EU-Außengrenz-Bestimmungen.

Поэтому они предложили мне добровольную поездку в их штаб-квартиру
и организовали место для сна у соседа одного из  коллег. Вау, спасибо!

Sie boten mir deshalb eine freiwillige Fahrt zu ihrem Hauptquartier an
und organisierten mir einen Schlafplatz bei der Nachbarin eines Kollegen. Waoh, Danke!

Из-за ночной поездки с пограничной полицией в Скауне я внезапно оказался всего в двух ежедневных этапах от границы.
Я был в конструктивном воображении области – всё бани?

Durch den nächtliche Fahrt mit der Grenzpolizei nach Skaune war ich plötzlich nur noch 2 Tagesetappen von der Grenze entfernt.
Ich befand mich in einer baulich einfallsreichen Gegend – lauter Saunas?

Теперь у меня было 5 дней до начала визы.
До сих пор я путешествовал (в основном ночью) по грунтовым дорогам без покрытия.

Nun hatte ich noch 5 Tage Zeit bis zum Visum-Beginn.
Bislang war ich (meist nachts) auf nicht geteerten Landstrassen unterwegs.

Поэтому я снова был в лесу и проверил свои навыки навигации с помощью компаса и несущей способности льда на заболоченной земле.

So war ich auch mal wieder querbeet im Wald unterwegs und testete meine Navigations-Fähigkeiten mit dem Kompass und die Tragfähigkeit des Eises über dem moorigen Boden.

Вечером в лесу я не справился с огнем из-за замерзшего дерева … но количества углей было достаточно, чтобы согреть сушеную рыбу.

Abends im Wald kam ich mit dem tiefgefrorenen Holz nicht über ein Feuerchen hinaus … das bisschen Glut reichte aber, um meinen Trockenfisch zu erwärmen.

Вчера утром на рассвете я отправился к следующему неожиданному цивилизационному сюрпризу: большой культурный зал с библиотекой – и на этот раз с английскими компьютерами и гигантскими экранами!

Gestern morgen lief bei Tagesanbruch auf die nächste unerwartete zivilisatorische Überraschung zu: eine große Kulturhalle mit Bibliothek – und diesmal mit englischen Computern und riesigen Bildschirmen!

Директор библиотеки, Лена, была настолько впечатлена мной как гостем, что она позвонила по кругу знакомых и отправила меня на выходные в пустующую квартиру подруги.
Снова вау, спасибо!

Die Leiterin der Bibliothek, Lena, war über mich als Gast so angetan, dass sie ihren Bekanntenkreis durchtelefonierte und mich für ein Wochenende in der leerstehenden Wohnung einer Bekannten unterbrachte.
Wieder waoh, danke!

Я люблю природу и чувствую невероятную тайну, лучшую в природе „Великую Мать“ (магнамама).

Ich liebe die Natur und spüre das unfassbare Geheimnis, die „große Mutter“ (magnamama) am besten draußen.

Здесь, в Вацлабаде, нашлась церковь по моему вкусу!

Hier in Vacslabada habe eine Kirche ganz nach meinem Geschmack gefunden!

Зимние походы в тишине – Winterwandern in der Stille

Сейчас я нахожусь в 15 км от белорусской, около 45 км от российской границы … здесь, в деревне, неожиданно есть библиотека с общедоступным компьютером и Интернетом.

Ich bin aktuell ca. 15 km von der weißrussischen, ca. 45 von der russischen Grenze entfernt … hier im Dorf gibt es für mich unerwartet eine Bibliothek mit öffentlichem Computer und Internet.

Я не нашел магазин напрямую и спросил водителя.
Он остановился и сказал: «Магазин, там».
Я не знаю, что сделало меня счастливее,
что он остановился и понял мой вопрос (а я его ответ!)
или что там действительно был магазин.

Ich fand den Laden nicht direkt und fragte einen Autofahrer.
Er hielt an und meinte, „Laden, dort“.
Ich weiß nicht, was mich glücklicher gemacht hat,
dass er angehalten und meine Frage verstanden hatte (und ich seine Antwort!)
oder dass es tatsächlich einen Laden gab.

Может быть милая продавщица, которую я спросил о ближайшем месте для жилья, хочет что-то организовать, и я должен подождать?
Но здесь тепло, мой спальный мешок высох, я (опять) поел,  телефон зарядился, я даже получил чашку горячего чая!
Четверо школьников уставились на меня, и я «объяснил» им свою странствующую жизнь.
Выйдя, самый любопытный из четырех подарил мне две маленькие конфеты для комфорта …

Vielleicht will die nette Verkäuferin, die ich nach einer Unterkunft in der Nähe fragte, etwas organisieren und ich soll warten?
Es ist warm hier, mein Schlafsack trocknet, ich habe (wieder) zu essen,  mein Handy lädt und ich bekam sogar eine Tasse heißen Tee!
Vier Schulkinder starrten mich an und ich „erklärte“ ihnen mein Wanderleben. Beim raus gehen schenkte mir der neugierigste der vier zwei kleine Bonbons zum Trost …

Я остановился в пустующей квартире в многоквартирном доме.
Не холодно, с водой, электричеством и туалетом – что еще можно хотеть?
Сегодня я был совершенно счастлив и очень благодарен белорусскому радио, вкусной еде и этому сухому месту.

Gelandet bin ich in einer leerstehenden Wohnung im Mehrfamilienhaus.
Nicht kalt, mit Wasser, Strom und Toilette – was will man mehr?
Heute war ich mit weissrussischem Radio, leckerem Essen und diesem trockenen Plätzchen rundum glücklich und sehr dankbar.

Накануне вечером я наконец-то покинул железнодорожные пути, которые вели меня от самого Вильнюса.
Самое прекрасное, когда я нахожусь в спальном мешке или у меня все наматывается на спину. Пересечения между ними … мокрые и холодные …

Am Abend zuvor hatte ich die Bahngleise, die ich seit Vilnius als Begleitung hatte, endgültig verlassen.
Am schönsten ist es, wenn ich im Schlafsack bin oder wieder alles eingepackt auf dem Ruecken habe. Die Übergaenge dazwischen sind … nass und kalt …

Я часто гулял ночью по маленькой проселочной дороге без движения.
Однажды я ничего не слышал в течение часа,
не видел ни единого света, не встретил электричества или телефонной линии,
ни одна собака не лаяла, просто ничего вокруг меня.
Я чувствовал, я ищу что-то, не зная, что я хочу найти.

Ich wanderte oft nachts auf einer kleinen Landstrasse ohne Verkehr.
Einmal hörte ich eine ganze Stunde lang überhaupt nichts,
sah kein einziges Licht, begegnete keiner Strom- oder Telefonleitung,
kein Hund bellte, einfach nichts um mich herum.
Ich  fühlte, das habe ich gesucht, ohne zu wissen, dass ich es vermisst habe.

В Германии мне часто бывает слишком тесно, слишком громко, слишком быстро – значительно больше людей на квадратный километр.
Здесь есть пространство. Пространство, быть самим собой.

In Deutschland ist mir oft alles zu eng, zu laut, zu schnell –
deutlich mehr Menschen pro Quadratkilometer.
Hier ist Raum. Raum zu sein, wie ich bin.

Я любил каждый свет, потому что он такой редкий и потому сразу ценный.
Так внезапно каждый свет рассказывает свою историю, и я могу в тишине спокойно слушать, потому что не сразу следующий свет хочет быть увиденным и услышанным.

So liebte ich jedes Licht, weil es so selten und damit auf einmal kostbar ist.
So erzählt plötzlich jedes Licht seine Geschichte und ich kann in Ruhe zuhören, weil nicht gleich das nächste Licht gesehen und gehört werden will.

В тот вечер я начал воспринимать лающих собак как что-то радостное, где собака лает – это жизнь, поэтому для меня каждый человек стал легким, драгоценным, редким подарком … без многих (обычных) огней.
Я могу ночью звёзды увидеть вещи по-другому и искупаться в Млечном Пути … почувствовать бесконечность, великую тайну, великую мать, magnamama, которая окружает нас всех, даже Отца … и свет.

An diesem Abend begann ich bellende Hunde als etwas Freudiges wahrzunehmen, wo ein Hund bellt, ist Leben, so wurde für mich jeder Mensch wieder ein Licht, wertvoll, ein seltenes Geschenk … ohne die vielen (gewohnten) Lichter kann ich nachts die Sterne ganz anders sehen und in der Milchstrasse baden… die Unendlichkeit spüren, das große Geheimnis, die große Mutter, magna mama, die uns alle, auch den Vater … und das Licht, umgibt.

Возможно, как и в любых отношениях, это вопрос близости и расстояния?
Иногда, когда все становится для меня слишком,
я замечаю за собой, как я начинаю ненавидеть свое окружение.
Здесь я узнаю почему. Мне просто нужно достаточно места.

Vielleicht ist wie in jeder Beziehung auch eine Frage von Nähe und Distanz?
Manchmal, wenn mir alles zu viel wird, beobachte ich mich, dass ich meine Umgebung zu hassen beginne.
Hier entdecke ich, warum. Ich brauche einfach genug Platz.

И вдруг все имеет смысл, все имеет смысл!
До сих пор у меня была мечта о России и странствиях, все чувства,
не зная точно, куда это приведет меня в конце.
Я следовал своим чувствам, может быть потому, что мне было нечего терять.

Und dann macht auf ein Mal alles Sinn, alles macht Sinn!
Bislang hatte ich diesen Traum von Russland und dem Wandern, alles Gefühle
ohne recht zu wissen, wohin mich das am Ende führen würde.
Ich folgte meinen Gefühlen, vielleicht weil ich nichts zu verlieren hatte.

Теперь говорит голова, мой разум:
Я может быть не паломник, ищущий новый толчок для своей жизни, но, может быть, я ищу новое место для моей жизни?

Nun spricht der Kopf, mein Verstand:
ich bin also vielleicht kein Pilger, der neue Impulse für sein Leben sucht, sondern ich suche vielleicht einen neuen Platz für mein Leben?

Рождество в России – Weihnachten in Russland?

В 2018 году я посмотрел бесчисленное множество видео, репортажей и документальных фильмов о России – и один момент, который я запомнил больше всего:

Ich hab im Jahr 2018 unzählige Videos, Reportagen und Dokumentationen über Russland angeschaut – und dabei ist mir ein Moment am stärksten in Erinnerung geblieben:

Фильм рассказывал о двух водителях грузовиков в северной Сибири, путешествующих на «Зимнике».
Зимник – это ледяная дорога, проходимая только зимой – в основном по замерзшим рекам.

Der Film handelte von zwei LKW-Fahrer in Nordsibirien, die auf einem “Simnik” unterwegs waren.
Ein Simnik ist eine Strasse aus Eis, die nur im Winter – hauptsächlich auf zugefrorenen Flüssen – befahrbar ist.

И на этой ледяной взлетно-посадочной полосе водители грузовиков встретили велосипедиста Ричарда Левенхерца из Берлина, который ехал туда.
Когда я увидел, что на велосипеде только один человек с багажом весом 80 кг четыре недели на севере Сибири, это просто придало мне смелости.

Und auf dieser eisigen Piste begegneten die LKW-Fahrer einem Radler, Richard Loewenherz aus Berlin, der da unterwegs war.
Als ich das sah, dass da ein Mensch mit 80kg Gepaeck auf dem Rad allein vier Wochen im Norden Sibiriens unterwegs war, nun, das machte mir einfach Mut.

Я пишу здесь, чтобы ободрить меня. Те, кто читает мой блог и, конечно же, я. Мужество может быть страхом, который помолился.
Может быть, это то, что делает человека действительно … моя смелость просто спрашивается, потому что это похоже на мою визу в Россию, и, возможно, я с 17.12. на 4 недели в России – это был бы мой рождественский подарок и вызов одновременно.

Ich schreibe hier, um Mut zu machen. Denen, die meinen Blog lesen und natürlich auch mir selbst. Mut ist vielleicht Angst, die gebetet hat.
Vielleicht auch das, was einen Menschen wirklich ausmacht … mein Mut ist grad gefragt, denn es scheint zu klappen mit meinem Visum fuer Russland und vielleicht bin ich ab dem 17.12. für 4 Wochen in Russland – das wäre mein Weihnachtsgeschenk und Herausforderung zugleich.

Я провел последние три ночи на улице, я спал до минус 15 градусов по Цельсию … и не замерзал. Спальный мешок, палатка, матрас – мои друзья.
Так что у меня были разные дни: утром, два часа похода в центр города, уроки, работа за компьютером в библиотеке и вечером, потом снова в лес.

Ich hab die letzten drei Naechte probehalber draußen geschlafen bei bis zu minus 15 Grad Celcius … und hab nicht gefroren. Schlafsack, Zelt, Isomatte – meine Freunde.
So hatte ich abwechslungsreiche Tage: morgens zwei Stunden Wanderung in die Innenstadt, Unterricht, Arbeit am Computer in der Bibliothek und abends dann wieder zurück in den Wald.

Это Галина, мой языковой партнер.
После трех напряженных недель в Даугавпилсе у меня были последние два часа с ней сегодня (6.12.).
Отличный учитель, спасибо!

Das ist Galina, meine Sprach – Partnerin.
Nach nun drei intensiven Wochen in Daugavpils hatte ich heute (6.12.) meine letzten beiden Stunden bei ihr.
Eine tolle Lehrerin, Danke!