основополагающий – grundlegend

Я пишу этот блог по двум причинам: 

  1. я пишу, чтобы дать смелость: в каждом человеке живет его мечта.
    Итак, я расскажу вам, как я иду к своей мечте …
  2. я пишу для жизненно-практического вклада для немецко-русского понимания.
    Я рассказываю, как я переживаю Россию … субъективно и достоверно!

Ich schreibe diesen Blog aus zwei Gründen:

  1. ich schreibe, um Mut zu machen: in jedem Menschen wohnt sein Traum.
    Also erzähle ich, wie ich mich auf den Weg zu meinem Traum mache …
  2. ich schreibe als lebenspraktischer Beitrag zur deutsch-russischen Verständigung.
    Ich erzähle, wie ich Russland erlebe … subjektiv und authentisch!

первое
Когда мой отец скончался в 2018 году, я почувствовал, что не могу жить как раньше.
Моя давняя детская мечта, путешествовать пешком по России, как сильный Ваня, постучала и спросила, когда, если не сейчас?
Однако я не могу получить трехлетнюю российскую визу, чтобы осуществить мечту и „просто“ пройти страну пешком.

zu 1.
Als mein Vater im Jahr 2018 verstarb, spürte ich, dass ich nicht so weitermachen kann wie bisher.
Mein uralter Traum aus Kindertagen, das Wandern durch Russland, so wie der starke Wanja,
klopfte an und fragte, wann, wenn nicht jetzt?
Doch ich bekomme keine drei Jahre Visum für Russland, um es „einfach“ zu Fuß zu durchqueren.

Я буду путешествовать и бродить не менее 90 дней в России каждый год.
Так я узнаю страну и ее жителей и снова и снова открываю для себя новые районы.
И я продолжаю изучать русский язык, потому что язык является важным ключом к этой стране.

Ich werde jedes Jahr mindestens 90 Tage in Russland reisen und wandern.
So lerne ich Land und Leute kennen und kann immer wieder neue Gebiete entdecken.
Und ich lerne weiter Russisch, denn die Sprache ist ein wichtiger Schlüssel zu diesem Land.

второе
Я записываю, что я испытываю в России и по дороге туда.
Мне любопытно о России и мало Россию знаю.
Я пытаюсь писать без рейтинга.
Я пишу на русском и немецком языках одновременно.
Это создает небольшую встречу между этими двумя языками,
которые дружат друг с другом в моем сердце.

zu 2.
Ich schreibe auf, was ich in Russland und auf meinem Weg dorthin erlebe.
Ich bin neugierig auf Russland und weiß wenig.
Ich versuche zu schreiben ohne zu bewerten.
Ich schreibe auf Russisch und Deutsch gleichzeitig.
So entsteht ein klein wenig Begegnung zwischen diesen beiden Sprachen,
die sich gerade in meinem Herzen miteinander anfreunden.

Там всегда будут некорректные „переводы Google“ … просто дайте мне знать пару коментариев, если вы переведёте это по-другому …
Я учу русский язык с помощью переводов Google, я пытаюсь понять перевод, понять грамматику.
Тогда друзья, которые говорят по-русски, помогают мне исправить это.

Es wird immer mal wieder noch nicht korrigierte „google-Übersetzungen“ geben … schreib mir bitte einfach einen Kommentar, wenn Du es anders übersetzen würdest …
Ich lerne mit den google-Übersetzungen Russisch, ich versuche, die Übersetzung nachzuvollziehen, die Grammatik zu verstehen.
Dann helfen mir Freunde, die Russisch sprechen, es zu korrigieren.

Тем, кто предпочитает английский язык, придется подождать немного дольше …
на www.spirit-trekking.de скоро будет перевод на английский.
Если есть кто-то, кто может и хочет помочь мне – и технически (= wordpress), и с переводом – я рад вашей поддержке!

Wer es lieber auf Englisch mag, muss sich noch ein wenig gedulden …
auf www.spirit-trekking.de wird es bald eine Übersetzung auf Englisch geben.
Wenn es jemand gibt, die oder der mir dabei helfen kann und möchte – sowohl technisch (=wordpress) als auch beim Übersetzen – ich freu mich über Deine Unterstützung!

Деревенские будни – Alltag im Dorf

Дневной свет в зимнее время тут наступал поздно, около 10 часов утра.
Темнело в 17.30. Это было необычно для меня.
Но закаты здесь продолжаются в два раза дольше, чем в Аугсбурге!
Также как и восходы…

Um den Jahreswechsel herum wurde es hier so richtig hell erst ab 10 Uhr.
Dunkel wurde es gegen 17.30 Uhr. Das war ungewohnt für mich.
Dafür dauern hier die Sonnenuntergaenge doppelt so lange als in Augsburg!
Auch die Sonnenaufgänge dauern doppelt so lang…

Я не думаю, что здесь действительно холодно.
Снежные озера почти тают в последние несколько дней, а лед просто такой прямой …
… в последние несколько дней много снега, много таяния, и теперь для меня снова очень приятно минус восемь градусов.

So richtig kalt finde ich es hier noch nicht.
Die verschneiten Seen sind in den letzten Tagen wieder fast aufgetaut und das Eis traegt nur noch so gerade …
… in den letzten Tagen hat es viel geschneit, viel getaut und jetzt hat es wieder für mich sehr angenehme minus acht Grad.

Согласно газетному сообщению, половина Швеции должна была быть без электричества – и я тоже здесь.
Небольшое приключение, потому что я был единственным, кто присматривал за домом.
Без электричества нет воды, потому что насос подземных вод не работал.
У меня был газ для этого.
И как только я растопил снег после напряженного дня без электричества и хотел закипятить, свет снова включился.

Laut Zeitungsbericht soll halb Schweden ohne Strom gewesen sein – ich hier auch.
Ein kleines Abenteuer, weil ich ja allein das Haus hütete.
Ohne Strom auch kein Wasser, weil die Grundwasserpumpe nicht ging.
Dafür hatte ich Gas.
Und gerade als ich nach einem knappen Tag ohne Strom Schnee schmelzen und abkochen wollte, ging das Licht wieder an.

У меня почти всегда российское телевидение на заднем плане, а также много семей в деревне.
Мне просто нравится звук русского языка.
По российскому телевидению я вижу много немецкой рекламы шоколада, кошачьей еды, машин и „здоровья“ …
Здесь, в деревне, некоторые люди делают большую часть своего собственного дела, много готовят и даже делают свои собственные сладости.

Ich habe fast ständig russisches Fernsehen im Hintergrund, so wie viele Familien im Dorf hier auch.
Ich mag einfach den Klang der russischen Sprache.
Im russischen Fernsehen sehe ich viel deutsche Werbung für Schokolade, Katzenfutter, Autos und „Gesundheit“ …
Hier im Dorf machen einige Menschen das meiste selbst, kochen viel ein und stellen auch ihre Süßigkeiten selbst her.

Свет я чувствую здесь как символ статуса.
Люди здесь, в деревне, по-разному относятся к этому.
Некоторые освещают вашу дорогу весь вечер прожекторами.
Другие полностью воздерживаются от внешнего света.

Licht empfinde ich hier als Statussymbol.
Die Menschen hier im Dorf gehen unterschiedlich damit um.
Manche beleuchten Ihre Einfahrt den ganzen Abend wie mit Flutlicht.
Andere verzichten ganz auf ein Außenlicht.

Я вижу одежду здесь, в деревне, как вторичную и ориентированную на прагматичные вещи.
Себеж, небольшой городок неподалеку (около 30 км), является раем для покупателя для людей с таким маленьким решением, как я … была только одни повседневные штаны.
Для рыболовов и охотников, с другой стороны, целая полка была полна!

Kleidung sehe ich hier auf dem Dorf als eher zweitrangig und auf pragmatische Dingen ausgerichtet.
Sebezh, die kleine Stadt in der Nähe (ca. 30 km), ist ein Einkaufsparadies für entscheidungsschwache Menschen wie mich … es gab genau eine Alltags-Hose. Für Angler und Jäger hing dagegen ein ganzes Regal voll!

Люди здесь, кажется, любят быть приятными, это мое впечатление.
В домах дети бегают в основном голыми, взрослые в шортах и ​​мужчины без футболок.
Если становится слишком жарко, иногда открываются только окна.

Die Menschen hier scheinen es gern kuschelig zu mögen, so mein Eindruck.
In den Häusern laufen die Kinder meist nackt, die Erwachsenen in Shorts und die Männer ohne T-Shirts.
Wird es zu heiß, werden manchmal einfach die Fenster geöffnet.

В большинстве небольших домов живут бесконечные истории, порой очень мало места …
Здесь вы можете увидеть место работы родителей, когда вы посмотрите внимательно!

In den meist kleinen Häusern wohnen unendlich viele Geschichten auf mitunter sehr wenig Raum …
Hier sieht man bei genauem Hinschauen die Arbeitsplätze der Eltern!

Деревня, в которой я провожу всего три с половиной недели, кажется мне свободой для каждой семьи.
Каждая семья живет так, как им нравится.
Нет правил, которые бы применили ко всем, нет «приятных встреч» или дискуссий о том, как сделать что-то вместе.

Das Dorf, in dem ich gerade dreieinhalb Wochen verbringe, scheint mir auf die Freiheit jeder einzelnen Familie ausgerichtet.
Jede Familie lebt so, wie sie es mag.
Es gibt keine Regeln, die für alle gelten, es gibt auch keine „Befindlichkeits-Treffen“ oder Diskussionen, wie etwas zusammen gemacht werden soll.

Здесь сообщество может определяться не правилами, которые должны контролироваться и соблюдаться, а межличностной близостью между соседями.
Если я не подойду к людям, то останусь один.

Hier definiert sich Gemeinschaft vielleicht nicht über Regeln, die dann überwacht und eingehalten werden müssen, sondern über zwischenmenschliche Nähe unter Nachbarn.
Wenn ich nicht auf Menschen zugehe, dann bleibe ich allein.

Я чувствую, что это похоже на маленькую гессенскую деревню, где я жил несколько лет.
Там была деревенская печь – есть общий камин с хижиной и сценой.
В любом случае то, что не беспокоит соседа, разрешено.

Ich empfinde es als ähnlich wie einem kleinen hessischen Dorf, in dem ich mal ein paar Jahre gelebt habe.
Dort gab es einen Dorfbackofen – hier gibt es einen gemeinschaftlich genutzten Lagerfeuerplatz mit Hütte und Bühne.
Ansonsten gilt, was Deinen Nachbarn nicht stört, ist erlaubt.

И люди здесь любят петь.
Я попытался там найти песню с одинаковой мелодией на русском и немецком текстах – у него нет.
А пока я нашел два: «Брат Якоб» и «О дети, придите» …

Bratjetz Jakow, Bratjetz Jakow!
schto ty spisch, schto ty spisch?
||: kolokol usch zwonit, :||
Din-don-don, din-don-don.

О дети, придите, придите скорей!
В пещеру и к яслям спешите живей!
В такую святую и дивную ночь
родился Сын Божий, чтоб людям помочь.

Und die Menschen hier singen gern.
Ich habe dort versucht, ein Lied zu finden, dass bei gleicher Melodie einen russischen und deutschen Text hat – Fehlanzeige.
Inzwischen habe ich zwei gefunden: „Bruder Jakob“ und „Ihr Kinderlein kommet“ …

Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
|: Hörst du nicht die Glocken? 😐
Ding dang dong, ding dang dong.

Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all!
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall.
Und seht was in dieser hochheiligen Nacht
der Vater im Himmel für Freude uns macht.

Я бы лично провел первое сравнение с Францией в последней записи … для меня это немного похоже на 80-е годы в Германии здесь, в деревне.
У людей здесь еще есть время …

Den ersten Vergleich mit Frankreich im letzten Eintrag wuerde ich persönlich so aufrechterhalten … für mich ist es hier im Dorf ein bisschen wie die 1980iger in Deutschland.
Die Menschen hier haben noch Zeit …

У некоторых есть работа в области ИТ, многие – ремесленники, фермеры или пенсионеры.
Женщины носят юбки или брюки, не работают или не делают …
и почти у всех есть несколько детей.

Manche haben IT-Jobs, viele sind Handwerker oder Bauern oder Rentner.
Die Frauen tragen Röcke oder Hosen, arbeiten oder tun dies nicht …
und fast alle haben mehrere Kinder.

Когда кто-то приходит, чай пьют и говорят.
Иногда мужчины садятся, иногда оставляя разговор своим женам.
Снаружи все деревянные хижины выглядят довольно схожими, более функциональными, чем представительные – они не могут больше отличаться изнутри!

Wenn jemand vorbeikommt, wird Tee getrunken und erzählt.
Manchmal setzen sich die Männer dazu, manchmal überlassen sie das Reden  ihren Frauen.
Von außen sehen alle Holzhütten recht ähnlich aus, eher funktional als repräsentativ – von innen könnten sie unterschiedlicher nicht sein!

Завтра, вторник 15.1. моя первая российская виза заканчивается (30 дней), и она не возвращает меня в Аугсбург.
Я нашел место для продолжения обучения в русской семье в Латвии, Даугавпилсе (где я был уже четыре недели и где в повседневной жизни на улице говорят только по-русски).
Изучение русского языка является для меня главным приоритетом.

Morgen, am Dienstag 15.1. endet mein erstes russisches Visum (30 Tage) und es zieht mich nicht zurück nach Augsburg.
Ich habe einen Platz zum Weiterlernen in einer russischen Familie in Lettland, Daugavpils gefunden (wo ich bereits vier Wochen war und wo im Alltag auf der Strasse nur Russisch gesprochen wird).
Russisch zu lernen hat weiter oberste Priorität fuer mich.

Русский не такой точный язык, как немецкий.
Это весело, потому что это дает мне новый взгляд на знакомые факты …
Также в русском есть много слов, которые пришли из французского, английского или немецкого языков.
GER как слог в русском языке для слова «герой» – возможно, немецкий героизм  закреплен в названии?

Russisch nicht so exakt als Sprache wie das Deutsche.
Das macht Spass, weil mir dies einen neuen Blick auf vertraute Sachverhalte gibt …
Auch hat Russisch viele Worte, die aus dem Französischen, Englischen oder Deutschen stammen.
GER als Silbe steckt im Russischen Wort fuer “Held” – ist uns Deutschen das Heldentum vielleicht im Namen verankert?

Вот мои русские герои.
Вы были со мной три недели …

Hier sich meine russischen Helden.
Sie haben es drei Wochen mit mir ausgehalten …

… не слишком много места!
И вот, конечно же, фотографии «баня», своего рода сауны со встроенной прачечной, которая принадлежит (почти) каждому дому …

… auf nicht allzu viel Raum!
Und hier kommen natürlich noch die Bilder von der „banja“, eine Art Sauna mit integriertem Waschhaus, die zu (fast) jedem Haus dazugehört …

духовка, много воды (горячей и холодной) и небольшая зона, где можно посидеть и лечь, а перед ней место для мытья.

Ein Ofen, viel Wasser (heiss und kalt) und eine kleine Fläche zum Sitzen und Liegen – und davor ein Platz zum sich Waschen.

… и до свидания мой маленький дом …
я настроил его только для зимней пробы.

… und zum Abschied noch mal mein Häuschen …
ich hatte es nur zum winterlichen Test aufgestellt.

… для меня это совершенно особенная свинья весом 500 г!

… für mich eine Art eierlegende Wollmilchsau mit seinen 500g Gewicht!

чистое небо – reiner Himmel

Я был немного напуган, когда шел пешком вдоль стоящих в ряд фур.
Последняя плохо проложенная дорога на «хорошей» стороне перед границей между Латвией и Россией.

Ich hatte ein bisschen Angst, als ich an den wartenden LKWs zu Fuß entlang marschierte.
Die letzte schlecht asphaltierte Strasse auf der „guten“ Seite vor der Grenze zwischen Lettland und Russland.

В России холодно и опасно – так меня предупреждали в Латвии.
Это потому что люди там плохо себя чувствуют …

Russland sei kalt und gefährlich – so wurde ich in Lettland gewarnt.
Das kommt daher, weil es den Menschen dort schlecht geht …

Я рассчитывал на «Латвия минус х», позволил себе запутаться во всех предупреждениях и теперь оказался в стране, которая меня полностью удивила!

Ich hatte mit „Lettland minus x“ gerechnet, hatte mich von all den Warnungen verunsichern lassen und stand nun in einem Land, das mich komplett überraschte!

Но все это было чисто асфальтировано с прекрасными бордюрами и заправкой,
что было бы положительно замечено даже в Германии с точки зрения обслуживания и чистоты …

Es war aber alles sauber asphaltiert mit feinen Bordsteinen und einer Tankstelle,
die selbst in Deutschland in Sachen Service und Sauberkeit positiv aufgefallen wäre…

После первой ночи в лесу я пересекаю с компасом лес, болота и озера.
Я нахожу захватывающие треки …

Nach einer ersten Nacht im Wald, ich bin quer mit dem Kompass durch den Wald, über Moore und Seen.
Ich finde spannende Spuren …

Незадолго до первого крупного города вдруг машина остановилась рядом со мной.
Водитель просто взял меня с собой!

Kurz vor der ersten größeren Stadt hielt plötzlich ein Auto neben mir.
Der Fahrer nahm mich einfach mit!

Он взял с собой экскурсию по городу и отвез меня в ресторан с интернетом.
Он написал мне свой номер, если мне нужна помощь …
… это случилось со мной в последний раз во Франции около 30 лет назад.

Er machte ein Stadtrundfahrt mit mir und brachte mich in ein Restaurant mit Internet.
Er schrieb mir seine Nummer auf, falls ich noch Hilfe brauche …
… das ist mir das letzte Mal vor ungefähr 30 Jahren in Frankreich passiert.

На следующий день в центре национального парка я попросил карту.
Затем директор взял свою куртку и отвел меня в небольшой магазин канцелярских товаров, где на самом деле существовала прогулочная карта …

Tags drauf im Zentrum des Naturschutzparks fragte ich nach einer Karte.
Daraufhin nahm der Direktor seine Jacke und begleitete mich in einen kleinen Schreibwarenladen, wo es die Wanderkarte auch tatsächlich gab…

Моя банковская карта работает как дома, я люблю везде писать кириллицей …
как мало Запад знает о России … о чем мне не нужно беспокоиться …

Meine Bank-Karte funktioniert wie daheim, ich genieße die kyrillische Schrift überall …
wie wenig weiß der Westen über Russland … was hatte ich unnötig Angst …

Это создает вторую причину для этого блога (помимо смелости):
Я хочу рассказать вам, как я чувствую эту якобы темную и опасную страну – на самом низком уровне практической жизни.

Damit entsteht ein zweiter Grund für diesen Blog (neben dem Mutmachen):
ich will erzählen, wie ich dieses angeblich so dunkle und gefährliche Land erlebe – auf der untersten lebenspraktischen Ebene.

Я попал в поселении Анастасия „чистое небо“  в одну симпатичную семью.
Там ТОЛЬКО по русски говорят.
Отличная языковая школа в деревне!

Ich bin im Anastasia-Dorf „Reiner Himmel“ in einer sympatischen Familie gelandet.
Dort wird NUR russisch gesprochen.
Eine tolle Sprach-Schule auf dem Land!

Я могу оставаться здесь до 15.1.19 (конец моей визы) и
должен целую неделю здесь охранять дом с собакой и кошкой …

Ich kann hier bis zum 15.1.19 (Ende meines Visums) bleiben und
soll für eine Woche hier das Haus mit Hund und Katze hüten …

… и иду сейчас кататься на коньках!

… und gehe jetzt Schlittschuhlaufen!

По моему через десяток дней:
У России «солидная» инфраструктура и ощущение жизни, вполне сопоставимое с Францией.

Meine subjektive Bestandsaufnahme nach einem Dutzend Tagen:
Russland hat „solide“ Infrastuktur und ein für mich ganz subjektiv mit Frankreich vergleichbares Lebensgefühl.

Как немец, я чувствую себя благодарным и желанным с почти невероятно полезными и уверенными в себе людьми.

Als Deutscher fühle ich mich geschätzt und herzlich willkommen
bei fast unglaublich hilfsbereiten und selbstbewussten Menschen.

Большие трудности мне доставляет язык.
Русские, как и французы, вообще не могут говорить медленно и объединяют отдельные слова в порой совершенно новые слова.

Grosse Schwierigkeiten macht mir die Sprache.
Die Russen können – ähnlich wie die Franzosen – überhaupt nicht langsam sprechen und verbinden die einzelnen Worte zu teilweise ganz neuen Worten.

Я немного понимаю некоторых людей, большинство из них еще нет.

Ich verstehe manche Menschen ein bisschen, die allermeisten noch gar nicht.

 

до границы – vor der Grenze

Может быть, здесь, недалеко от Латвийско-Белорусской границы, живет Дед Мороз:

Vielleicht wohnt hier, unweit der lettisch-weißrussischen Grenze, der Weihnachtsmann:

После этой визуальной демонстрации я просто хотел найти место для сна, когда латвийская пограничная полиция «забрала» меня.

Nach diesem visuellen Highlight wollte ich mir gerade meinen Schlafplatz suchen, als die lettische Grenzpolizei mich „eingesammelt“ hat.

Они думали, что для кемпинга действительно холодно и, прежде всего, слишком близко к Белорусской границе.
Два дружелюбных полицейских (один свободно говорит по-английски) сказали мне не ночевать здесь, в лесу.

Sie meinten, es sei doch recht kalt zum Zelten und vor allem aber zu nah an der weißrussischen Grenze.
Die beiden freundlichen Polizisten (einer sprach fließend Englisch) legten mir nahe, die Nacht nicht hier im Wald zu verbringen.

Мне разрешено пользоваться улицей (также пешком и ночью).
Но в тот момент, когда я ушёл, чтобы установить свою палатку,
я нарушил правила внешней границы ЕС.

Ich darf die Strasse (auch zu Fuß und nachts) benutzen.
Doch in dem Moment, wo ich sie verlasse, um mein Zelt aufzustellen,
verstosse ich gegen EU-Außengrenz-Bestimmungen.

Поэтому они предложили мне добровольную поездку в их штаб-квартиру
и организовали место для сна у соседа одного из  коллег. Вау, спасибо!

Sie boten mir deshalb eine freiwillige Fahrt zu ihrem Hauptquartier an
und organisierten mir einen Schlafplatz bei der Nachbarin eines Kollegen. Waoh, Danke!

Из-за ночной поездки с пограничной полицией в Скауне я внезапно оказался всего в двух ежедневных этапах от границы.
Я был в конструктивном воображении области – всё бани?

Durch den nächtliche Fahrt mit der Grenzpolizei nach Skaune war ich plötzlich nur noch 2 Tagesetappen von der Grenze entfernt.
Ich befand mich in einer baulich einfallsreichen Gegend – lauter Saunas?

Теперь у меня было 5 дней до начала визы.
До сих пор я путешествовал (в основном ночью) по грунтовым дорогам без покрытия.

Nun hatte ich noch 5 Tage Zeit bis zum Visum-Beginn.
Bislang war ich (meist nachts) auf nicht geteerten Landstrassen unterwegs.

Поэтому я снова был в лесу и проверил свои навыки навигации с помощью компаса и несущей способности льда на заболоченной земле.

So war ich auch mal wieder querbeet im Wald unterwegs und testete meine Navigations-Fähigkeiten mit dem Kompass und die Tragfähigkeit des Eises über dem moorigen Boden.

Вечером в лесу я не справился с огнем из-за замерзшего дерева … но количества углей было достаточно, чтобы согреть сушеную рыбу.

Abends im Wald kam ich mit dem tiefgefrorenen Holz nicht über ein Feuerchen hinaus … das bisschen Glut reichte aber, um meinen Trockenfisch zu erwärmen.

Вчера утром на рассвете я отправился к следующему неожиданному цивилизационному сюрпризу: большой культурный зал с библиотекой – и на этот раз с английскими компьютерами и гигантскими экранами!

Gestern morgen lief bei Tagesanbruch auf die nächste unerwartete zivilisatorische Überraschung zu: eine große Kulturhalle mit Bibliothek – und diesmal mit englischen Computern und riesigen Bildschirmen!

Директор библиотеки, Лена, была настолько впечатлена мной как гостем, что она позвонила по кругу знакомых и отправила меня на выходные в пустующую квартиру подруги.
Снова вау, спасибо!

Die Leiterin der Bibliothek, Lena, war über mich als Gast so angetan, dass sie ihren Bekanntenkreis durchtelefonierte und mich für ein Wochenende in der leerstehenden Wohnung einer Bekannten unterbrachte.
Wieder waoh, danke!

Я люблю природу и чувствую невероятную тайну, лучшую в природе „Великую Мать“ (магнамама).

Ich liebe die Natur und spüre das unfassbare Geheimnis, die „große Mutter“ (magnamama) am besten draußen.

Здесь, в Вацлабаде, нашлась церковь по моему вкусу!

Hier in Vacslabada habe eine Kirche ganz nach meinem Geschmack gefunden!

Зимние походы в тишине – Winterwandern in der Stille

Сейчас я нахожусь в 15 км от белорусской, около 45 км от российской границы … здесь, в деревне, неожиданно есть библиотека с общедоступным компьютером и Интернетом.

Ich bin aktuell ca. 15 km von der weißrussischen, ca. 45 von der russischen Grenze entfernt … hier im Dorf gibt es für mich unerwartet eine Bibliothek mit öffentlichem Computer und Internet.

Я не нашел магазин напрямую и спросил водителя.
Он остановился и сказал: «Магазин, там».
Я не знаю, что сделало меня счастливее,
что он остановился и понял мой вопрос (а я его ответ!)
или что там действительно был магазин.

Ich fand den Laden nicht direkt und fragte einen Autofahrer.
Er hielt an und meinte, „Laden, dort“.
Ich weiß nicht, was mich glücklicher gemacht hat,
dass er angehalten und meine Frage verstanden hatte (und ich seine Antwort!)
oder dass es tatsächlich einen Laden gab.

Может быть милая продавщица, которую я спросил о ближайшем месте для жилья, хочет что-то организовать, и я должен подождать?
Но здесь тепло, мой спальный мешок высох, я (опять) поел,  телефон зарядился, я даже получил чашку горячего чая!
Четверо школьников уставились на меня, и я «объяснил» им свою странствующую жизнь.
Выйдя, самый любопытный из четырех подарил мне две маленькие конфеты для комфорта …

Vielleicht will die nette Verkäuferin, die ich nach einer Unterkunft in der Nähe fragte, etwas organisieren und ich soll warten?
Es ist warm hier, mein Schlafsack trocknet, ich habe (wieder) zu essen,  mein Handy lädt und ich bekam sogar eine Tasse heißen Tee!
Vier Schulkinder starrten mich an und ich „erklärte“ ihnen mein Wanderleben. Beim raus gehen schenkte mir der neugierigste der vier zwei kleine Bonbons zum Trost …

Я остановился в пустующей квартире в многоквартирном доме.
Не холодно, с водой, электричеством и туалетом – что еще можно хотеть?
Сегодня я был совершенно счастлив и очень благодарен белорусскому радио, вкусной еде и этому сухому месту.

Gelandet bin ich in einer leerstehenden Wohnung im Mehrfamilienhaus.
Nicht kalt, mit Wasser, Strom und Toilette – was will man mehr?
Heute war ich mit weissrussischem Radio, leckerem Essen und diesem trockenen Plätzchen rundum glücklich und sehr dankbar.

Накануне вечером я наконец-то покинул железнодорожные пути, которые вели меня от самого Вильнюса.
Самое прекрасное, когда я нахожусь в спальном мешке или у меня все наматывается на спину. Пересечения между ними … мокрые и холодные …

Am Abend zuvor hatte ich die Bahngleise, die ich seit Vilnius als Begleitung hatte, endgültig verlassen.
Am schönsten ist es, wenn ich im Schlafsack bin oder wieder alles eingepackt auf dem Ruecken habe. Die Übergaenge dazwischen sind … nass und kalt …

Я часто гулял ночью по маленькой проселочной дороге без движения.
Однажды я ничего не слышал в течение часа,
не видел ни единого света, не встретил электричества или телефонной линии,
ни одна собака не лаяла, просто ничего вокруг меня.
Я чувствовал, я ищу что-то, не зная, что я хочу найти.

Ich wanderte oft nachts auf einer kleinen Landstrasse ohne Verkehr.
Einmal hörte ich eine ganze Stunde lang überhaupt nichts,
sah kein einziges Licht, begegnete keiner Strom- oder Telefonleitung,
kein Hund bellte, einfach nichts um mich herum.
Ich  fühlte, das habe ich gesucht, ohne zu wissen, dass ich es vermisst habe.

В Германии мне часто бывает слишком тесно, слишком громко, слишком быстро – значительно больше людей на квадратный километр.
Здесь есть пространство. Пространство, быть самим собой.

In Deutschland ist mir oft alles zu eng, zu laut, zu schnell –
deutlich mehr Menschen pro Quadratkilometer.
Hier ist Raum. Raum zu sein, wie ich bin.

Я любил каждый свет, потому что он такой редкий и потому сразу ценный.
Так внезапно каждый свет рассказывает свою историю, и я могу в тишине спокойно слушать, потому что не сразу следующий свет хочет быть увиденным и услышанным.

So liebte ich jedes Licht, weil es so selten und damit auf einmal kostbar ist.
So erzählt plötzlich jedes Licht seine Geschichte und ich kann in Ruhe zuhören, weil nicht gleich das nächste Licht gesehen und gehört werden will.

В тот вечер я начал воспринимать лающих собак как что-то радостное, где собака лает – это жизнь, поэтому для меня каждый человек стал легким, драгоценным, редким подарком … без многих (обычных) огней.
Я могу ночью звёзды увидеть вещи по-другому и искупаться в Млечном Пути … почувствовать бесконечность, великую тайну, великую мать, magnamama, которая окружает нас всех, даже Отца … и свет.

An diesem Abend begann ich bellende Hunde als etwas Freudiges wahrzunehmen, wo ein Hund bellt, ist Leben, so wurde für mich jeder Mensch wieder ein Licht, wertvoll, ein seltenes Geschenk … ohne die vielen (gewohnten) Lichter kann ich nachts die Sterne ganz anders sehen und in der Milchstrasse baden… die Unendlichkeit spüren, das große Geheimnis, die große Mutter, magna mama, die uns alle, auch den Vater … und das Licht, umgibt.

Возможно, как и в любых отношениях, это вопрос близости и расстояния?
Иногда, когда все становится для меня слишком,
я замечаю за собой, как я начинаю ненавидеть свое окружение.
Здесь я узнаю почему. Мне просто нужно достаточно места.

Vielleicht ist wie in jeder Beziehung auch eine Frage von Naehe und Distanz? Manchmal, wenn mir alles zu viel wird, beobachte ich mich, dass ich meine Umgebung zu hassen beginne.
Hier entdecke ich, warum. Ich brauche einfach genug Platz.

И вдруг все имеет смысл, все имеет смысл!
До сих пор у меня была мечта о России и странствиях, все чувства,
не зная точно, куда это приведет меня в конце.
Я следовал своим чувствам, может быть потому, что мне было нечего терять.

Und dann macht auf ein Mal alles Sinn, alles macht Sinn!
Bislang hatte ich diesen Traum von Russland und dem Wandern, alles Gefühle
ohne recht zu wissen, wohin mich das am Ende führen wuerde.
Ich folgte meinen Gefühlen, vielleicht weil ich nichts zu verlieren hatte.

Теперь говорит голова, мой разум:
Я может быть не паломник, ищущий новый толчок для своей жизни, но, может быть, я ищу новое место для моей жизни?

Nun spricht der Kopf, mein Verstand:
ich bin also vielleicht kein Pilger, der neue Impulse für sein Leben sucht, sondern ich suche vielleicht einen neuen Platz für mein Leben?

Рождество в России – Weihnachten in Russland?

В 2018 году я посмотрел бесчисленное множество видео, репортажей и документальных фильмов о России – и один момент, который я запомнил больше всего:

Ich hab im Jahr 2018 unzählige Videos, Reportagen und Dokumentationen über Russland angeschaut – und dabei ist mir ein Moment am stärksten in Erinnerung geblieben:

Фильм рассказывал о двух водителях грузовиков в северной Сибири, путешествующих на «Зимнике».
Зимник – это ледяная дорога, проходимая только зимой – в основном по замерзшим рекам.

Der Film handelte von zwei LKW-Fahrer in Nordsibirien, die auf einem “Simnik” unterwegs waren.
Ein Simnik ist eine Strasse aus Eis, die nur im Winter – hauptsächlich auf zugefrorenen Flüssen – befahrbar ist.

И на этой ледяной взлетно-посадочной полосе водители грузовиков встретили велосипедиста Ричарда Левенхерца из Берлина, который ехал туда.
Когда я увидел, что на велосипеде только один человек с багажом весом 80 кг четыре недели на севере Сибири, это просто придало мне смелости.

Und auf dieser eisigen Piste begegneten die LKW-Fahrer einem Radler, Richard Loewenherz aus Berlin, der da unterwegs war.
Als ich das sah, dass da ein Mensch mit 80kg Gepaeck auf dem Rad allein vier Wochen im Norden Sibiriens unterwegs war, nun, das machte mir einfach Mut.

Я пишу здесь, чтобы ободрить меня. Те, кто читает мой блог и, конечно же, я. Мужество может быть страхом, который помолился.
Может быть, это то, что делает человека действительно … моя смелость просто спрашивается, потому что это похоже на мою визу в Россию, и, возможно, я с 17.12. на 4 недели в России – это был бы мой рождественский подарок и вызов одновременно.

Ich schreibe hier, um Mut zu machen. Denen, die meinen Blog lesen und natürlich auch mir selbst. Mut ist vielleicht Angst, die gebetet hat.
Vielleicht auch das, was einen Menschen wirklich ausmacht … mein Mut ist grad gefragt, denn es scheint zu klappen mit meinem Visum fuer Russland und vielleicht bin ich ab dem 17.12. für 4 Wochen in Russland – das wäre mein Weihnachtsgeschenk und Herausforderung zugleich.

Я провел последние три ночи на улице, я спал до минус 15 градусов по Цельсию … и не замерзал. Спальный мешок, палатка, матрас – мои друзья.
Так что у меня были разные дни: утром, два часа похода в центр города, уроки, работа за компьютером в библиотеке и вечером, потом снова в лес.

Ich hab die letzten drei Naechte probehalber draußen geschlafen bei bis zu minus 15 Grad Celcius … und hab nicht gefroren. Schlafsack, Zelt, Isomatte – meine Freunde.
So hatte ich abwechslungsreiche Tage: morgens zwei Stunden Wanderung in die Innenstadt, Unterricht, Arbeit am Computer in der Bibliothek und abends dann wieder zurück in den Wald.

Это Галина, мой языковой партнер.
После трех напряженных недель в Даугавпилсе у меня были последние два часа с ней сегодня (6.12.).
Отличный учитель, спасибо!

Das ist Galina, meine Sprach – Partnerin.
Nach nun drei intensiven Wochen in Daugavpils hatte ich heute (6.12.) meine letzten beiden Stunden bei ihr.
Eine tolle Lehrerin, Danke!

не знать – nicht wissen

Темнеет здесь рано (с четырех часов дня) и светает с восьми часов утра.
До сих пор я не знал, что мне делать этими долгими темными часами, но затем я пересек железнодорожный мост в сумерках и прошел около 15 км по железной дороге рядом с железнодорожной линией,

Es wird hier früh dunkel (ab vier Uhr nach mittags) und erst gegen acht Uhr morgens wieder hell.
Bislang wußte ich mit den vielen Nachtstunden nicht viel anzufangen – doch dann überquerte ich eine Bahnbrücke in der Dämmerung und lief erstmal ca. 15 km auf dem Fahrweg neben der Bahnline,


которую я ранее принял за географическую, иногда акустическую ориентацию.
Затем я переключился на песчаную дорожку, идущую параллельно поезду, пока я не ощутил внутри себя звоночек, который подсказал мне что пора остановиться …
… и поэтому я нашел идеальное место для сна рядом с дорогой в лесу …
у меня была бы такая способность ориентироваться в „реальной“ жизни!

die ich bisher als grobe geografische, manchmal auch akustische Orientierungshilfe genommen hatte.
Danach wechselte ich auf eine Sandpiste parallel zur Bahn, bis es gegen Mitternacht in meinem Unterbauch “grummelte” …
… und ich so den perfekten Schlafplatz neben der Strasse im Wäldchen fand …
hätte ich diese Orientierungsfähigkeit mal im „richtigen“ Leben!

На следующий день я нашел очень хорошее место для отдыха.
З
атем дорога закончилась, и я получил «спальное место».
«Балтийский оригинал» нового строительства моста я обнаружил только на следующий день с большим количеством света.

Tags drauf fand ich einen sehr angenehmen Pausenplatz.
Dann endete die Strasse einfach und ich bekam meinen Schlafplatz “zugewiesen”.
Den „baltisch-urspruenglichen“ Neubau der Brücke fand ich erst am nächsten Tag mit mehr Licht.

Особый опыт: я построил свой первый небольшой мост через уже слегка замерзшее болото.
A – объективно обдуманный – бессмысленный поступок, который непременно приведет местного бобра в следующие несколько дней снова „в порядок“ …

Ein besonderes Erlebnis: ich baute meine erste kleine Brücke über einen schon leicht zugefrorenen Sumpf.
Eine – objektiv betrachtet – sinnlose Tat, die der ortsansässige Biber sicherlich in den nächsten Tagen wieder “in Ordnung” bringen wird …

Для меня что-то, что согревает меня и уводит меня от страха моей большой мечты, моей большой любви к России:
Зимой не только холодно, но и совершенно новые пути по замерзшим болотам и озерам!

Für mich etwas, das mich wärmt und mir wieder ein Stückchen Angst vor meinem großen Traum, meiner großen Liebe Russland genommen hat:
Im Winter gibt nicht nur Kälte, sondern auch ganz neue Wege über gefrorene Sümpfe und Seen!

По дороге я чувствую себя подверженным постоянному состоянию „незнания“ … Я никогда не могу точно планировать.
Я открыт всем удивлениям и вызовам, потому что я всегда ношу с собой свое убежище и немного еды.
В этом «незнании» я чувствую, как раскрывается мой дух бесконечности, и я снова и снова захожу со своим создателем в разговор.

Unterwegs fühle ich mich einem ständigen Zustand des „nicht-Wissens“ ausgesetzt … ich kann nie genau planen. Ich bin für alle Überraschung und Herausforderung offen, weil ich ja meinen Unterschlupf und bisschen was zu essen immer bei mir trage.
In diesem „nicht-Wissen“ fühle ich, wie sich mein Geist der Unendlichkeit öffnet und ich mit meiner Schöpferin  immer wieder mal ins Gespräch komme.

Здесь все по-другому, ново, незнакомо, необычно.
Каждое из моих восприятий должно быть тщательно изучено.
Меньше знать – значит больше спрашивать.
Так что я вступаю в разговор с самим собой.
Я больше не функционирую как винтик в системе, а чувствую себя как личность.

Hier ist alles anders, neu, ungewohnt, ungewöhnlich.
Jede meiner Wahrnehmungen muss genau geprüft werden.
Weniger zu wissen, heißt mehr zu fragen.
So komme ich ins Gespräch mit mir selbst.
Ich funktioniere nicht mehr wie ein Rädchen im System, sondern fühle mich als Mensch.

Что-же всё таки с Россией?
Это немного влюбило меня, что пробудило меня и, возможно, приблизило, или это реальный проект?
Иногда мне кажется, что безнадежно бороться с джунглями российских требований к въезду … а потом снова (я описал это в „Уход первый„) мое неописуемое желание, у меня есть, не зная точно, почему я влюблен в эту загадочную Россию.

Was ist das mit Russland eigentlich?
Ist das ein bisschen Verliebtsein, das mich wachgerüttelt und mich mir selbst vielleicht ein kleines Stückchen naeher gebracht hat oder ist das ein reales Vorhaben?
Manchmal erscheint es mir aussichtslos, mich durch das Dickicht der russischen Einreisebestimmungen zu kämpfen … und dann ist es wieder da (ich habe es in “Aufbruch Eins” schon beschrieben) mein unbeschreibliches Sehnen, ich habe mich – ohne exakt zu wissen warum – in dieses geheimnisvolle Russland verliebt.

Еще одно недавнее чувство из этого пространства „не зная“:
В России жить во внешних условиях, конечно, не так комфортно, как в Европе, но, может быть, это (особенно, конечно, я) в настоящее время не о комфорте и внешних обстоятельствах?
Возможно, большинство людей в мире в настоящее время имеют дело с „неправильной“ стороной, слишком много во внешнем мире?

Ein weiteres, aktuelles Spüren aus diesem Raum des „nicht-Wissens“:
In Russland lebt es sich von den äußeren Lebensbedingungen her sicherlich nicht so komfortabel wie in Europa, aber vielleicht geht es (vor allem natürlich: mir) aktuell gar nicht um Komfort und äußere Umstände?
Vielleicht beschäftigten sich aktuell die meisten Menschen auf der Welt mit Dingen auf der „falschen“ Seite, zu sehr im Außen?

Под этим я подразумеваю, может быть, я слишком занят внешним миром?
Наше человеческое сообщество сталкивается с глобальными проблемами, которые кажутся мне невыносимыми извне.
Может быть, не может быть справедливой и справедливо управляемой страны, пока люди хотят только улучшения снаружи, большего комфорта, лучших условий жизни?

Damit will ich sagen, vielleicht beschäftige ich mich zu sehr mit der Außenwelt?
Unsere Menschheitsgemeinschaft steht vor globalen Herausforderungen, die mir im Außen unlösbar erscheinen.
Vielleicht kann es gar kein fair und gerecht regiertes Land geben, solange die Menschen sich nur im Außen verbessern wollen, mehr Komfort, bessere Lebensbedingen?


Может быть, настоящие проблемы спят внутри?
Возможно, во внешнем мире не может быть мира, если люди на земле не обрели глубокого внутреннего мира с собой, принимая себя такими, какие они есть, и не сравнивая себя постоянно с соседями и не желая быть похожими на всех остальных? Снова, я хотел бы выразить то, что я желаю этого больше всего для себя.

Vielleicht schlummern die wahren Herausforderungen im Innen?
Vielleicht kann es im Außen keinen Frieden geben, solange die Menschen auf der Erde nicht tiefen inneren Frieden mit sich selbst gefunden haben, sich akzeptieren, wie sie sind und sich nicht ständig mit den Nachbarn vergleichen und so sein wollen wie alle anderen auch?
Auch hier möchte ich natuerlich ausdrücken, dass ich das mir am meisten für mich selbst wünsche.

Возможно, постоянные испытания за пределами западной зоны комфорта могут быть даже подарком, или, другими словами:
я чувствую себя так комфортно, как пилигрим, приключение, странник между мирами, поэтому я могу принять себя и принять себя таким, какой я есть
я действительно не средний …
я „очень высокий и очень маленький“, сказал друг перед отъездом …
я могу быть немного похож на Россию, и если я это приму, мой страх исчезнет.

Vielleicht können ständige Herausforderungen jenseits der im Westen üblichen Komfortzone sogar ein Geschenk sein oder anders ausgedrückt:
ich fühle mich so wohl als Pilgerer, als Abenteuer, als Wanderer zwischen den Welten, ich kann so mir selbst begegnen und mich so annehmen wie ich bin und ich bin wirklich nicht durchschnittlich …
ich sei „sehr groß und sehr klein“, meinte eine Freundin vor der Abreise …
da bin ich vielleicht ein klein bisschen ähnlich wie Russland und wenn ich das akzeptiere, dann schwindet meine Angst.

из литвы – aus Litauen

в последний вечер в Аугсбурге: прощальный огонь на Лехе

am letzten Abend in Augsburg: Abschiedsfeuer am Lech

хорошо, что я не фотографировал со вспышкой- это был танк.

gut, dass ich nicht geblitzt habe: das war ein Panzer.

Я прочитал «риба» литовском знаке и подумал, что я в природном заповеднике.
„riba“ был литовским, и на этом языке это означает „предел“ …
Б военной области был большой европейский маневр.
Встречи с солдатами были почтительными и полными взаимного любопытства.
В течение нескольких часов я был, пожалуй, самым охраняемым туристом в Прибалтике …

Ich habe „riba“ (auf russisch: Fisch) auf einem komplexen litauischen Hinweisschild gelesen und dachte, ich sei in einem Naturschutzgebiet.
„riba“ war aber litauisch und in dieser Sprache heißt es „begrenzen“ …
Auf dem Militärgelände fand ein großes europäisches Manöver statt.
Die Begegnungen mit den Soldaten waren respektvoll und voll gegenseitiger Neugier.
Für einige Stunden war ich vielleicht der am besten bewachteste Wanderer im ganzen Baltikum…

много солдат, много …
Пожалуй, самая гуманная сторона военных: сюда должны идти все народы!

viele Soldaten, viel…
Die vielleicht menschlichste Seite des Militärs: hier müssen alle Nationen mal hin!

хорошо охраняемая игровая площадка

gut bewachter Pausenplatz

здесь, в Литве, темнеет рано, практически, что тропы в лесу такие широкие 🙂

hier in Litauen wird es früh dunkel, praktisch, dass die Wanderwege im Wald so breit sind 🙂

мое убежище

mein Unterschlupf

Литва прекрасна, однако

Litauen ist wunderschön, jedoch

это собирается в Даугавпилсе (мой текущий пункт назначения)?

ob es hier wohl nach Daugavpils geht (mein aktuelles Ziel)?

Уход второй – Aufbruch zwei

Сегодня, 26.10.2018, я был удивлён – на пять дней раньше – отключил телефон и интернет.
После обычного внутреннего ворчания, выключения нескольких маршрутизаторов, отключения и повторного подключения и т. Д., К моему собственному удивлению, я решил не раздражать меня.

Heute, am 26.10.2018 wurde mir überraschend – fünf Tage zu früh – Telefon und Internet abgeschaltet.
Nach dem üblichen inneren Grummeln, mehrfachen Router ausschalten, Stecker ziehen und wieder einstecken usw. beschloss ich zu meiner eigenen Überraschung, mich nicht zu ärgern.

Любопытно, что этот «срыв» даже значительно улучшил мое настроение:
«так будет, когда я в дороге», – подумал я, потому что буду путешествовать без мобильных данных.
Так что я почувствовал себя на шаг ближе к своему отъезду … и чувствую себя странно свободнее!.

Kurioserweise  steigerte diese „Panne“ meine Laune sogar erheblich:
„so wird es sein, wenn ich unterwegs bin“, dachte ich, da ich ohne mobile Daten reisen werde.
Also fühlte ich mich meiner Abreise einen Schritt näher … und freier!

Кстати, об отъезде: что-то задерживается.
Все мои беспокойства, привычки, страхи, запутанности и потребности в комфорте делают своего рода воссоединение семьи со мной.
Очень занятно … сладко, липко и трудоемко …

Apropos Abreise: es verzögert sich etwas.
All meine Sorgen, Gewohnheiten, Befürchtungen, Verstrickungen und Komfortbedürfnisse machen grad eine Art Familientreffen bei mir.
Sehr unterhaltsam … süßlich, klebrig und zeitintensiv …

Ранее я читал в своей маленькой тетради: «Мужество – это страх, который молился», – я не уверен, что где-то подобрал это или могло быть моим.
Конечно, это не мое, ничто не мое (кроме моей огромной гордости, которая всегда отделяет меня от блаженства), но в большинстве случаев я был своего рода антенной, которая его получила.

Vorhin las ich in meinem kleinen Notizbüchlein: „Mut ist Angst, die gebetet hat“ – ich bin mir nicht sicher, ob ich das irgendwo aufgeschnappt habe oder ob es von mir selbst sein könnte.
Es ist natürlich nicht von mir selbst, nichts ist von mir (außer meinem immensen Stolz, der mich immer wieder von der Glückseligkeit abtrennt), sondern ich war höchstens eine Art Antenne, die es empfangen hat.

Если все пойдет по плану, это моя последняя запись из моего (вскоре бывшего) дома.
Я не могу загрузить его отсюда … (комфорт падает!)
5 ноября 2018 года он будет вечером на междугороднем автобусе через Вену и Варшаву в Вильнюс.
Оттуда продолжить пешком путь до Даугавпилсе, чтобы выучить русский язык.

Wenn alles so klappt, wie geplant, ist das mein letzter Eintrag von meinem (bald ehemaligen) Zuhause.
Hochladen kann ich es ja schon nicht mehr von hier … (der Komfort sinkt!)
Am 5.11.2018 soll es abends mit dem Fernbus über Wien und Warschau nach Vilnius gehen.
Von dort aus zu Fuß weiter nach Daugavpils zum Russisch lernen.

 

Уход первый – Aufbruch eins

Мое глубокое чувство «связности в свободе» во время моего пересечения Альп, наконец-то поблекло, все больше и больше.
Я все еще хорошо это помнил (познавательно: что-то было), но больше не чувствовал.

Mein tiefes Gefühl der „Verbundenheit in Freiheit“ während meiner Alpenüberquerung verblasste zuletzt immer mehr.
Ich konnte mich zwar noch gut daran erinnern (kognitiv: da war was), aber nicht mehr hinspüren.

Это оказало все более негативное влияние на мою способность принимать решения в повседневной жизни и … в настоящее время достаточно решений, чтобы принять:

  • мое оборудование
  • Финансы и Страхование
  • Визовые вопросы
  • что мне делать со своей квартирой?
  • где с моими вещами
  • до, возможно, необходимой зубной коронки …

Das wirkte sich zunehmend negativ auf meine Entscheidungsfähigkeit im Alltag aus und … Entscheidungen gibt es aktuell wirklich genug zu treffen:

  • meine Ausrüstung
  • Finanzen und Versicherungen
  • Visafragen
  • was mache ich mit meiner Wohnung?
  • wohin mit meinen Sachen
  • bis zur vielleicht noch notwendigen Zahnkrone…

Мое желание начать как можно скорее, отодвигалось все дальше и дальше.
Я жаждал подвига, чтобы дать себе знак в направлении отъезда.

Mein Wunsch, möglichst bald aufzubrechen, rückte in immer weitere Ferne.
Ich sehnte mich nach einer Heldentat, um mir selbst ein Zeichen in Richtung Aufbruch zu geben.

Поэтому я арендовал свою спальню для 1.9.18 Ахмета, молодого электрика из Ульма. Он работает под Аугсбургом.
С тех пор я живу вместе с ним, или он со мной – потому что он примет квартиру после моего отъезда.

So vermietete ich zum 1.9.18 mein Schlafzimmer an Ahmet, einen jungen Elektriker aus Ulm. Er arbeitet nahe von Augsburg.
Seitdem lebe ich zusammen mit ihm, bzw. er mit mir – denn er wird nach meiner Abreise die Wohnung übernehmen.

В прошлую среду, 12.9.18, был большой день: я побывал в Генеральном консульстве России в Мюнхене.
Вероника из Москвы сопровождала меня как переводчика. Мы выучили русский и немецкий вместе.
Я забронировал встречу для «сложных документов» – но это означало сертификации …
Без обаяния Вероники я бы не прошёл мимо охраны.

Letzten Mittwoch, am 12.9.18, war der große Tag: ich besuchte das Russische Generalkonsulat in München.
Veronika aus Moskau begleitete mich als Übersetzerin. Wir lernten zusammen Russisch und Deutsch.
Ich hatte einen Termin für „anspruchsvolle Dokumente“ gebucht – damit waren aber Beglaubigungen gemeint…
Ohne den Charme von Veronika wäre ich gar nicht am Security-Mitarbeiter vorbeigekommen.

Вероника сказала, что это был типичный русский офис:
около десяти выключателей, все за стеклом, связь через микрофон и громкоговоритель, везде группы людей, объявления …
… я боюсь этого больше, чем русских слов!

Es war ein typisches russisches Amt, meinte Veronika:
ungefähr zehn Schalter, alle hinter Glas, Verständigung über Mikrofon und Lautsprecher, überall Menschengruppen, Durchsagen per Lautsprecher …
… in mir mehr Angst als russische Wörter!

Нам разрешили поговорить с вице-консулом, дружелюбным и любезным тихим человеком, который нашел время для нас.
Однако он не видел возможности согласовать мой запланированный поход с требованиями въезда в Россию.

Wir durften mit dem Vizekonsul sprechen, ein freundlicher und verbindlicher ruhiger Mann, der sich Zeit für uns nahm.
Er sah allerdings keinerlei Chance, meine geplante Wanderung mit den russischen Einreisebestimmungen in Einklang zu bringen.

Для этого – не совсем неожиданного решения (европейские власти имеют схожие положения и, вероятно, не стали бы по-разному реагировать на русских с аналогичными планами в Европе), я разработал план Б, маршрут замены.

Für diese – nicht ganz unerwartete – Entscheidung (europäische Behörden haben ähnliche Bestimmungen und  hätten wohl einem Russen gegenüber mit ähnlichem Vorhaben in Europa keineswegs anders reagiert) hatte ich mir einen Plan B, eine Ersatzroute, entwickelt.

Этот сменный маршрут с зимой на юге Франции как старт звучал настолько заманчиво, что я подумал после разговора с вице-консулом, что остановился не на востоке, а сначала на европейском западе.
Это безопаснее? ближе? проще …

Diese Ersatzroute mit einem Winter in Südfrankreich als Einstieg klang so verlockend, dass ich nach dem Gespräch mit dem Vizekonsul dachte, dann halt nicht nach Osten, sondern erst mal in den europäischen Westen.
Ist doch auch sicherer? näher? einfacher …

Но что-то было не так, это было не правда с Диким Западом, Францией, Англией, Ирландией, Шотландией, Норвегией, Северным Кейпом и Финляндией …
я начал придумывать тысячу и один новый маршрут …
и жаждал этого в глубине души. Внутренний простор Сибири и „русская душа“.
Когда я это признал, мое сердце было теплым.
Я думаю, что влюбился … в страну! На большой широкой и дикой земле, с которой я хочу сражаться.

Aber irgendwas stimmte nicht, es fühlte sich nicht richtig an mit dem wilden Westen und Frankreich und England und Irland und Schottland und Norwegen und dem Nordkap und Finnland …
ich fing an, tausend und eine neue Route zu ersinnen …
und sehnte mich doch in meinem tiefsten Inneren nach der Weite Sibiriens und der „russischen Seele“.
Als ich mir das zugestand, ward mir warm ums Herz.
Ich glaube, ich habe mich verliebt … in ein Land! In ein großes weites und wildes Land, um das ich kämpfen will.

В конце нашего разговора вице-консул дал мне несколько советов: если я хочу остаться в России так долго, я должен гораздо лучше говорить по-русски.
Теперь я начинаю понимать: моим ключом к России может быть язык.

Zum Abschluss unseres Gesprächs hatte mir der Vizekonsul noch einen Rat gegeben: wenn ich mich so lange in Russland aufhalten will, sollte ich wesentlich besser Russisch sprechen.
Jetzt beginne ich zu verstehen: mein Schlüssel zu Russland könnte die Sprache sein.

И я не могу приобрести этот ключ с комфортом во время походов по стране, но он мне нужен заранее.
Это приводит к остановке: языковые курсы остаются в Чехии, Польше или Прибалтике.

Und diesen Schlüssel kann ich nicht gemütlich während des Wanderns im Land selbst erwerben, sondern ich brauche ihn vorher.
Somit ergibt sich eine Zwischenstation: ein Sprachkursaufenthalt in Tschechien, Polen oder dem Baltikum.

Другими словами, если для меня слишком холодно для походов в предстоящую зиму, я уже ищу языковую школу и принимающую семью по дороге и изучаю там русский язык.
Но самое позднее в Латвии, может быть, в Даугавпилсе (замке Дюны), городе с российским консульством, как раз перед латвийско-российской границей.

Das heißt, wenn es mir im nahenden Winter zu kalt zum Wandern werden sollte, suche ich mir schon unterwegs eine Sprachschule und eine Gastfamilie und lerne dort Russisch.
Spätestens aber in Lettland, vielleicht in Daugavpils (Dünaburg), eine Stadt mit russischem Konsulat kurz vor der lettisch-russischen Grenze.