Промежуточный шаг на восток – Zwischenschritt nach Osten

Примерно в 20 км к востоку от Аугсбурга находится замок Блюменталь.
Там живет сообщество, которое практикует солидарное сельское хозяйство.
В этом я буду работать помощником на этой неделе.
И здесь я могу жить:

Ungefähr 20 km östlich von Augsburg liegt Schloss Blumenthal.
Dort lebt eine Gemeinschaft, die solidarische Landwirtschaft betreibt.
In dieser SoLaWi werde ich ab dieser Woche als Helfer arbeiten.
Und hier darf ich wohnen:

Строительный прицеп на Блюментале – Bauwagen auf Blumenthal

Загляни в зелень – Blick ins Grüne

Так что мое желание «промежуточного шага» осуществилось – я благодарен за это.
Во время этого движения я чувствую тоску по «моему» месту.
Место, где я могу просто остаться.
Это стремление усиливается … 🙂

So ging mein Wunsch nach einem „Zwischenschritt“ in Erfüllung – dafür bin ich dankbar.
Bei diesem Umzug spüre ich tief in mir die Sehnsucht nach „meinem“ Platz.
Ein Platz, an dem ich einfach bleiben und sein darf.
Diese Sehnsucht verstärkt sich… 🙂

переезд – Umzug

Восход солнца над Блюменталем (на левой стороне теплица ) – Sonnenaufgang über Blumenthal (links das Gewächshaus)

поле лука-порея – der Lauchacker

Вид на Альпы – Blick Richtung Alpen

Я был в Блюментале добрых три месяца.
Там я обрела ясность и силу – спасибо!
Сейчас ищу место, чтобы написать, где я могу остаться подольше.

Ein gutes Vierteljahr war ich in Blumenthal.
Klarheit und Kraft habe ich dort gewonnen – Danke!
Nun suche ich einen Platz zum Schreiben, wo ich länger bleiben kann.

            

Около двух месяцев я путешествую по Северной Германии.
Посетите интересные места и фестивали!

Für ungefähr zwei Monate bin ich nun in Norddeutschland unterwegs.
Besuche spannende Orte und Feste!

Летний огонь – Sonnwendfeuer

Утренний час – Morgenstund

Der Ort und die Gemeinschaft Blumenthal war ein Platz der Heilung für mich. Die Zugehörigkeit zum Team der solidarischen Landwirtschaft war eine sinnstiftende Halbtags-Helfertätigkeit und gab mir mit festen kleinen Aufgaben Halt (z.B. Gießen, Tomaten bestäuben, Gurken ernten, usw) für ein Vierteljahr. Ich spürte langsame innere Gesundung: ankommen in Deutschland und mich verbunden fühlen (über die die Weite Entfernung hinweg durch den Boden) mit Russland. Als die Hälfte der vereinbarten Solawi-Saison um war, war ich innerlich aber noch gar nicht halb stabil und vor allem – wo sollte es nach dem Herbst 2020 hingehen?
So bat ich die Gemeinschaft um mehr Zeit: um ein weiteres Jahr zu gleichen Konditionen. Und machte eine interessante Erfahrung: 42 Menschen, mit all denen ich gut auskam, kamen als komplexe Gemeinschaft (Abstimmungs-prozesse, Gleichbehandlung, grundsätzliche Fragen bzgl. meiner Fähigkeit zu Verbindlichkeit, usw.) nach vier Wochen zu keinem endgültigen Ergebnis. Doch diese vier Wochen gingen echt an meine persönlichen Grenzen. Ich spürte in mir Angst, dass ich meinen persönlichen Heilort Blumenthal verlassen muss, ehe ich „durch“ bin, ehe ich zurück zu innerer Stabilität gefunden habe. Wissend um diesen Mangel, konnte ich die Blumenthaler und mich verstehen und beschloss, mich dieser Angst zu stellen.
Ich räumte meinen Bauwagen im „Paradies“ in Blumenthal leer, verstaute meine Sachen wieder in meinem Keller und brach mit unbekanntem Ziel auf. Als ich unter dem funkelnden Sternenhimmel meine erste Nacht unterwegs verbrachte, war ich so glücklich wie ich es erst für Ende 2021 für möglich gehalten hatte. Ich hatte keine Ahnung wohin und fühlte mich so sicher wie in Abrahams Schoss: verbunden und frei. Ich ließ mich einfach wandernd und reisend treiben und hoffte, ich würde vielleicht dabei über ein nettes Plätzchen für mich stolpern.
Anfang Oktober kam ich zurück nach Blumenthal fühlte mich dort alles andere als wohl. Ich spürte, ich brauche mehr Distanz von diesem Ort, den ich auch als so heilsam (für ein Vierteljahr) empfunden hatte. Es war eine tolle Zeit dort – ich habe es als „wwoofer“ sogar in die Blumenthal-Zeitung geschafft:-)
Danke für alles!

Вечернее настроение в Блюментале – Abendstimmung in Blumenthal

вернуться в Аугсбург – zurück in Augsburg

Я был в пути в общей сложности 10 месяцев – до предела цивилизации …
Я нашел что-то настолько глубокое в Сибири, я получил такой замечательный подарок – я едва могу описать это, это скорее внутреннее предчувствие …
1-я попытка: в Сибири клетки моего тела начали взаимодействовать с клетками корневой сети тайги, я перестал там «думать» и «чувствовать», я стал частью большего целого и был «всего лишь» свидетелем этого процесса и неописуемое общение.
И возвращение заняло 5 месяцев!
После этого „пробуждения“ мне было очень трудно найти дорогу домой …

Ich war insgesamt 10 Monate unterwegs – bis an die Grenze der Zivilisation…
In Sibirien habe ich etwas so Tiefes gefunden, ein so großes Geschenk erhalten – das kann ich noch kaum beschreiben, es ist eher ein innerliches Ahnen…
1. Versuch: in Sibirien begannen die Zellen meines Körpers mit den Zellen des Wurzelgeflechts der Taiga zu kommunizieren, ich hörte dort auf „zu denken“ und „zu fühlen“, ich wurde Teil eines größeren Ganzen und war „nur“ noch Zeuge dieses Prozesses und einer unbeschreiblichen Kommunikation.
Und die Rückkehr hat 5 Monate gedauert!
Ich hatte nach diesem „Erweckungserlebnis“ große Schwierigkeiten, mich wieder in meinem Heimatland zurechtzufinden…

После двух месяцев „Мышление и походы“ с Иосифом мне стало ясно следующее:

  • Серьезная любовь выросла к России. Я был влюблен.
    Я теперь люблю Россию Страна, люди, культура.
    Любовь, которая бросает мне вызов!
    Поэтому я продолжаю изучать русский язык (после почти полугодового перерыва).
  • Мне нужна «русская» база в Германии, чтобы ездить оттуда в Россию снова и снова – желательно в Аугсбург или около него.
  • Я хотел бы помочь России и Германии снова сблизиться.
    Может, маленькие истории из повседневной жизни могут помочь моим поездкам?Могу ли я стать „строителем моста“?

Nach zwei Monaten „Nachdenken und Wandern“ bei Josef ist mir folgendes klar geworden:

  • Aus dem Verliebtsein in Russland ist eine ernsthafte Liebe gewachsen.
    Zum Land, seinen Menschen und seiner Kultur.
    Eine Liebe, die mich herausfordert!
    Darum lerne ich weiter Russisch (nach fast einem halben Jahr Pause).
  • Ich brauche eine „russische“ Basis in Deutschland, um von dort aus immer wieder nach Russland zu reisen – am liebsten in oder um Augsburg.
  • Ich möchte dazu beitragen, dass Russland und Deutschland sich wieder mehr einander annähern.
    Vielleicht können kleine Geschichten aus dem Alltag meiner Reisen helfen?
    Kann ich ein „Brückenbauer“ werden?

Я был в значительной степени один в течение последних полутора лет.
Я хочу изменить это сейчас.
Я хочу восстановить.
Моя квартира сдана в аренду навсегда, я не хочу туда возвращаться.
Я использую только подвал моей квартиры как склад.

Ich war die letzten eineinhalb Jahre ziemlich viel allein.
Das möchte ich jetzt ändern.
Ich möchte mich neu verbinden.
Meine Wohnung ist fest vermietet, dorthin will ich nicht zurück.
Ich nutze nur den Keller meiner Wohnung als Lager.

В основном я ищу „маленький кусочек России“ в Аугсбурге
… где живет моя семья и друзья …
.
Im Grunde genommen suche ich „ein kleines Stückchen Russland“ in Augsburg … dort, wo meine Familie und Freunde leben…

Я хотел бы жить как в своей родной Германии, так и в своем душа доме в России.
Я не хочу «бежать» из Германии, потому что в России мне комфортнее.

Ich möchte sowohl in meiner gebürtigen Heimat Deutschland als auch in meiner Seelen-Heimat in Russland leben.
Ich möchte nicht aus Deutschland „fliehen“, weil ich mich in Russland wohler fühle.

Теперь я обнаружил, как публиковать картинки, чтобы их можно было увеличить, вот несколько:

  1. райский кусочек цивилизации (здесь, в „Доме культуры“ в Касачинском)
  2. дед мороз в чистое небо Рождество 2018
  3. 30 лет назад в моем строительном трейлере, в то время я путешествовал как уличный художник
  4. в ясный день в Бюрен (район Падерборн)
  5. очень уютное место, чтобы подумать под Бременом
  6. Танец с друидами на Красной площади в Москве
  7. Садоводство при 31 градусе и 3.131 комаров
  8. на Енисее возле Касачинского
  9. Гостиничный номер в Могручинском на Енисее
  10. Строительство плота на Дженисее

Nun habe ich entdeckt, wie ich die Bilder so veröffentliche, dass sie vergrößert werden können, hier kommen ein paar:

  1. ein himmlisches Stückchen Zivilisation (hier im „dom kulturi“ in Kasatschinskoe)
  2. ded moros in chistoe neba Weihnachten 2018
  3. vor ca. 30 Jahren in meinem Bauwagen, damals war ich als Straßenkünstler unterwegs
  4. an einem lichten Tag bei Büren (Kreis Paderborn)
  5. ein sehr gemütlicher Ort zum Nachdenken bei Bremen
  6. Tanz mit Druidinnen auf dem roten Platz in Moskau
  7. Gartenarbeit bei 31 Grad und 3.131 Stechmücken
  8. am Jenissei bei Kasatschinskoe
  9. Hotelzimmer in Mogrutschinskoe am Jenissei
  10. Flossbau am Jenissei

Зимняя Спячка – Winterschlaf

Прошлой зимой я был довольно активным – этой зимой я „сплю“.

Im letzten Winter war ich ziemlich aktiv – diesen Winter mache ich „Winterschlaf“.

                  

Мне разрешили отдохнуть на ферме с ручьем (водой!) к югу от Бремена в течение двух месяцев, и я мог много думать.
Тепер я нахожусь с Иосифом.
У него есть небольшая гостиница в деревне между Мюнстерландом и Зауэрландом.
Я могу остаться здесь до конца зимы.

Ich durfte mich zwei Monate auf einem Hof mit Bach (Wasser!) südlich von Bremen erholen und konnte viel nachdenken.
Jetzt bin ich bei Josef.
Er hat einen kleinen Gasthof in einem Dorf zwischen Münsterland und Sauerland.
Hier kann ich bis Winterende bleiben.

Я хожу пешком по несколько часов каждый день, это помогает мне и успокаивает.
И я делаю заказ в моем цифровом виртуальном хаосе (Путевые впечатления, тексты, фотографии, полезные записи и т. Д.) и медленно пересмотреть мой блог.
Я помогаю в гостинице, наслаждаюсь теплом и каждый день мои туфли, которые высохли за ночь!

Ich wandere jeden Tag mehrere Stunden, das hilft mir und beruhigt mich.
Und ich mache Ordnung in meinem digitalen Chaos (Reiseeindrücke, Texte, Bilder, nützliche Aufzeichnungen, etc.) und überarbeite langsam meinen Blog.
Dazu helfe ich im Gasthof, genieße die Wärme und jeden Tag neu meine über Nacht getrockneten Schuhe!

                 

Сегодня „юбилей плюс один“.
Вчера, год назад, 17 декабря 2018 года, я впервые ступил на русскую землю.
Сегодня вечером у меня появилось желание прочитать последнюю главу моей первой книги (Смертельная Свобода, 2002) – впервые за последние десять лет.
Мой опыт произошел почти 30 лет назад, и я чувствую и «тогда», и «сегодня», своего рода «связанное» внутреннее познание.
Сколько 30 лет, сколько времени?

Heute ist „Jahrestag plus eins“.
Gestern vor einem Jahr, am 17.12.2018, betrat ich das erste Mal russischen Boden.
Heute abend hatte ich den Impuls, das letzte Kapitel meines ersten Buchs (Tödliche Freiheit, 2002) zu lesen – zum ersten Mal nach ungefähr zehn Jahren. Meine Erlebnisse sind ziemlich genau 30 Jahre her und ich kann mich sowohl „damals“ als auch „heute“ spüren, eine Art „verbundenes“ innerliches Erkennen. Was sind 30 Jahre, was ist Zeit?

Я не мог отпраздновать свою годовщину вчера, за день до того, как Йозеф отвез меня по дороге в Кельн на первую автостоянку на А44, и я прошел далеко через поля и лес. Это туристическое счастье вчера было у меня в костях и опустило настроение до нуля …
тем удивительнее сегодня эта „новая настороженность“ … и я только что получил сообщение о том, что статья о моем опыте работы в России на немецком языке в России (московская немецкая газета) готова – каждая раковина следует Холмы … и наоборот!

Ich konnte gestern meinen Jahrestag nicht feiern, am Tag zuvor hatte mich Josef auf dem Weg nach Köln bist zum ersten Parkplatz auf der A44 mitgenommen und ich war weit über die Felder und durch die Wälder zu Fuß zurückgewandert. Dieses Wanderglück steckte mir gestern in den Knochen und senkte die Laune auf den Nullpunkt …
… um so überraschender heute diese „neue Wachheit“ … und gerade erreicht mich die Nachricht, dass der Artikel über meine Erfahrungen in Russland einer deutschsprachigen Zeitung in Russland (Moskauer Deutsche Zeitung, MDZ) fertig ist – auf jede Senke folgt ein Hügel … und umgekehrt!

Добросбете и Смородинке – „gütiges Licht“ und „Johannisbeerchen“

Я приземлился в Добросвет.
Моя вторая деревня Анастасия под Красноярском.
Там у меня только звяс в 10 метров высотой на дереве.

Ich bin in Dobrosvet („gütiges Licht“) gelandet.
Mein zweites Anastasia Dorf nahe Krasnojarsk.
Dort habe ich nur Netz in 10 Meter Höhe auf dem Baum.

Вот почему я не могу много и со смартфоне писать.
Сегодня я в Красноярске в тату-студии … с Wi-Fi!

Darum kann ich nur wenig und vom Smartphone aus schreiben.
Heute bin ich in Krasnojarsk im Tattoo – Studio… mit WLAN!

Мой путь там был так же хорош, как и в деревне.
Mein Weg dorthin war so schön wie es im Dorf ist.

И захватывающий – und aufregend

и освежающий – und erfrischend

В лесу я обнаружил странные следы.
Что должно быть построено или похоронено здесь?

Im Wald fand ich seltsame Spuren.
Was sollte hier gebaut oder vergraben werden?

Юг Красноярска является природным заповедником.
Это был особенный день.

Südlich von Krasnojarsk ist ein Naturschutzgebiet.
Das war ein ganz besonderer Tag dort.

Я чувствовал себя как в местных Альпах в этот день.
Ich fühlte mich an diesem Tag wie in der heimischen Alpen.

Мы остались сухими … wir blieben trocken

в середине июня он стал действительно зеленым …
Mitte Juni wurde es richtig grün…

и все начало цвести!
und alles fing an zu blühen!

Потом я нашел дорогу пешком в соседнюю эко-деревушку смородинку.
Dann fand ich zu Fuss den Weg in das benachbarte Ökodorf Johannisbeerchen.

Там мы подготовили вечеринку вместе.
Амбар стал кинотеатром, и здесь есть место для проектора.

Dort bereiteten wir gemeinsam ein Fest vor.
Die Scheune wurde zum Kino und hier entsteht der Platz für den Beamer.

Российско-германское сотрудничество на тракторе из Китая.
Russisch-deutsche Zusammenarbeit am Traktor aus China.

В Добросбете и Смородинке я чувствовал, что это место, где я могу подготовиться к возвращению в Германию.

In Dobrosbet und Johannisbeerchen spürte ich, hier ist ein Platz, an dem ich meine Rückkehr nach Deutschland vorbereiten kann.

Я хотел бы жить в Германии, как это или подобное.
Так что я мог немного потренироваться и планировать.

So oder ähnlich würde ich gern in Deutschland wohnen.
Also konnte ich um die Sonnwende herum schon ein bisschen üben und planen.

Язык – Sprache

Германия счастлива, что я вернулся?
Это отличная весенняя погода, я могу наблюдать, как поливать цветы!
Я шел из Мюнхена в Вайльхайм – лес здесь говорит на том же замечательном языке, что и в Латвии и России, это прекрасно …

Freut Deutschland sich, dass ich wieder da bin?
Es ist feines Frühlingswetter, ich kann zusehen, wie die Blumen sprießen!
Ich bin von München nach Weilheim gelaufen – der Wald hier spricht dieselbe herrliche Sprache wie in Lettland und Russland, das ist wunderbar …

Особый опыт у меня был в „La Villa“ на озере Штарнберг, в конференц-отеле, который намного лучше меня … внешне …
Я спросил про Wi-Fi, вид на озеро и суп – и они смотрели не на мою одежду и ботинки, а на мои глаза.
Тогда я получил прием, как мог пожелать пешеход!
Собственная комната с розеткой и всем, чего я желал, плюс много хлеба и времени на работу!

Ein besonderes Erlebnis hatte ich in „La Villa“ am Starnberger See, ein Tagungshotel deutlich edler als ich … äußerlich …
Ich fragte nach WLAN, Seeblick und einer Suppe – und sie schauten nicht auf meine Klamotten und Stiefel, sondern mir in die Augen.
Dann bekam ich einen Empfang, wie sich ein Wanderer nur wünschen kann!
Eigener Raum mit Steckdose und dazu alles, was ich mir gewünscht hatte, dazu viel Brot und Zeit zum Arbeiten!

Теперь у меня снова немецкая клавиатура, все вернулось туда, где я к ней привык, но где русские буквы?
Язык, это чудо – теперь я снова все понимаю …
Это уже не подарок, как в Даугавпилсе, где он был особенным, когда я понимал людей, а они меня понимали!

Jetzt habe ich wieder eine deutsche Tastatur, alles ist wieder da, wo ich es gewohnt bin, aber wo sind die russischen Buchstaben?
Sprache, dieses Wunder – nun verstehe ich wieder alles …
Es ist nun kein Geschenk mehr, so wie in Daugavpils – wo es noch etwas Besonderes war, wenn ich die Menschen verstand und sie mich!

На обратном пути на поезде в Вильнюс (я смог помахать в некоторых местах, где я путешествовал пешком в ноябре 2018 года), я встретил молодую красивую женщину – также с багажом для долгого путешествия.
Это было похоже на языковой тест … и отличный подарок … мы оба могли неплохо говорить по-русски!

Auf der Rückfahrt im Zug nach Vilnius (ich konnte einigen Plätzen, wo ich im November 2018 gewandert bin, zuwinken) begegnete ich einer jungen netten Frau – auch mit Gepäck für eine weite Reise.
Es war wie ein Sprachtest … und ein großes Geschenk … wir beide konnten uns auf Russisch ganz ordentlich unterhalten!

Здесь больше нет ничего особенного … и другое измерение понимания, язык глаз и сердца … что мне кажется здесь более сложным.
Слова никогда ничего не говорят … на русском мне срочно нужны другие уровни общения – здесь, в Германии, доступ от сердца к сердцу, как ни странно, сложнее …
Но я могу говорить здесь, но вещи, которые я даже не думал в последние месяцы в чужой!

Hier ist das nun nichts mehr Besonderes … und die andere Dimension der Verständigung, die Sprache der Augen und des Herzens … die kommt mir hier schwieriger vor.
Worte sagen nie alles … auf Russisch brauche ich die anderen Ebenen der Kommunikation ganz dringend – hier in Deutschland fällt mir der Zugang von Herz zu Herz seltsamerweise schwerer …
Dafür kann ich hier aber Dinge aussprechen, die ich in den letzten Monaten in der Fremde nicht mal gedacht habe!

Сегодня я должен упаковать свой рюкзак!
Последнее замечание:
В Аугсбурге, где бы я ни был, я видел или слышал строительную площадку ...
Шум.
Я не противник цивилизации.
После недели в лесу я люблю отель!
Я ищу баланс с природой.
Мой баланс ...

Heute muss ich meinen Rucksack packen!
Eine letzte Beobachtung:
In Augsburg, egal wo ich war, ich sah oder hörte eine Baustelle ...
Lärm.
Ich bin kein Gegner der Zivilisation.
Nach einer Woche im Wald liebe ich ein Hotel!
Ich suche ein Gleichgewicht mit der Natur.
Mein Gleichgewicht...
   
   
... снова в Латвии                 ... wieder in Lettland 

из Даугавпилса – aus Daugavpils

Моя мечта ведет меня … в настоящее время обратно в Даугавпилс,
город в европейском регионе, где почти исключительно говорят по-русски!

Mein Traum führt mich … aktuell wieder nach Daugavpils,
eine Stadt in einer Region in Europa, in der fast ausschließlich Russisch gesprochen wird!

Мне очень помогла немецкая культурная ассоциация здесь: ERFOLG (УСПЕХ).
Там я могу быть немного полезным.
Там проходит еженедельный вечер обсуждения на немецком языке.
Это происходит без меня, каждый четверг в 18 часов

Sehr geholfen hat mir ein deutscher Kulturverein hier: ERFOLG.
Dort kann ich mich ein wenig nützlich machen.
So gibt es nun einen wöchentlichen Diskussionsabend auf Deutsch.
Es geht auch ohne mich weiter, immer Donnerstags um 18 Uhr

Мы говорим о культурных различиях между Латвией и Германией и о советской эпохе здесь.
И я нашёл замечательных языковых партнеров, с которыми я встретился,
чтобы поговорить один час на немецком, а затем один час на русском.
И моя первая встреча с блогером…

Wir sprechen über kulturelle Unterschiede von Lettland und Deutschland und über die Sowjetzeit hier.
Und ich fand tolle Sprachpartner, mit denen ich mich traf,
um eine Stunde Deutsch und dann eine Stunde Russisch zu sprechen.
Und meine erste Blogger-Begegnung

Самый красивый момент за последние недели в Даугавпилсе, я пережил поездку. Рано утром я пересек этот поток босиком.
Лед исчез, я был ледоколом!

Meinen schönsten Moment in den letzten Wochen in Daugavpils erlebte ich bei einem Ausflug.
Am frühen Morgen durchquerte ich barfuß diesen Bach.
Das Eis trug nicht mehr, ich war der Eisbrecher!

Жить в городе, учиться, встречаться со многими людьми, было для меня интересным испытанием.
Когда я хожу и сплю в палатке, у меня часто мало контактов.
Здесь было много огней, и я сам был одним из них …

In der Stadt zu leben, zu lernen, viele Menschen zu treffen war für mich eine interessante Herausforderung.
Wenn ich wandere und im Zelt übernachte, habe ich oft nur wenige Kontakte.
Hier gab es viele Lichter und ich selbst war auch eines …

Теперь мое тело посылает четкие сигналы, что мне снова нужно больше расстояния. К сожалению!
Окружающая среда прекрасна – с прошлых выходных (16.2.2019) наступила весна,
и меня снова тянет в палатку и на природу.

Nun sendet mein Körper klare Signale, dass ich wieder mehr Distanz brauche.
Leider!
Die Umgebung ist wunderschön – seit dem letzten Wochenende (16.2.2019) wird es Frühling und es zieht mich wieder raus ins Zelt und in die Natur.

После моих зимних лагерей в русской деревне и вот в городе … пора двигаться дальше.
До свидания, комфорт …

Nach meinen Winterlagern im russischen Dorf und hier in der Stadt wird es wohl Zeit, dass ich mich mal wieder bewege …
Auf Wiedersehen, Komfort …

Время от времени я также ездил зимой на природу …
как к Себастьяну
Тоже немец … он осуществил свою мечту здесь.

Ab und an habe ich auch im Winter Ausflüge aufs Land gemacht …
wie zu Sebastian.
Auch ein Deutscher … er hat sich hier seinen Traum verwirklicht.

В конце марта я посещаю семью и друзей в Германии.
После этого я буду в Сибири с середины апреля до середины июля (90 дней из Красноярска), где я совершу пробную прогулку по реке Ангаре на восток.

Ende März besuche ich Familie und Freunde in Deutschland.
Anschliessend werde ich von Mitte April bis Mitte Juli in Sibirien (90 Tage mit Ausgangspunkt in Krasnojarsk) sein und dort eine Probewanderungen am Fluss Angara Richtung Osten machen.

Деревенские будни – Alltag im Dorf

Дневной свет в зимнее время тут наступал поздно, около 10 часов утра.
Темнело в 17.30. Это было необычно для меня.
Но закаты здесь продолжаются в два раза дольше, чем в Аугсбурге!
Также как и восходы…

Um den Jahreswechsel herum wurde es hier so richtig hell erst ab 10 Uhr.
Dunkel wurde es gegen 17.30 Uhr. Das war ungewohnt für mich.
Dafür dauern hier die Sonnenuntergaenge doppelt so lange als in Augsburg!
Auch die Sonnenaufgänge dauern doppelt so lang…

Я не думаю, что здесь действительно холодно.
Снежные озера почти тают в последние несколько дней, а лед просто такой прямой …
… в последние несколько дней много снега, много таяния, и теперь для меня снова очень приятно минус восемь градусов.

So richtig kalt finde ich es hier noch nicht.
Die verschneiten Seen sind in den letzten Tagen wieder fast aufgetaut und das Eis traegt nur noch so gerade …
… in den letzten Tagen hat es viel geschneit, viel getaut und jetzt hat es wieder für mich sehr angenehme minus acht Grad.

Согласно газетному сообщению, половина Швеции должна была быть без электричества – и я тоже здесь.
Небольшое приключение, потому что я был единственным, кто присматривал за домом.
Без электричества нет воды, потому что насос подземных вод не работал.
У меня был газ для этого.
И как только я растопил снег после напряженного дня без электричества и хотел закипятить, свет снова включился.

Laut Zeitungsbericht soll halb Schweden ohne Strom gewesen sein – ich hier auch.
Ein kleines Abenteuer, weil ich ja allein das Haus hütete.
Ohne Strom auch kein Wasser, weil die Grundwasserpumpe nicht ging.
Dafür hatte ich Gas.
Und gerade als ich nach einem knappen Tag ohne Strom Schnee schmelzen und abkochen wollte, ging das Licht wieder an.

У меня почти всегда российское телевидение на заднем плане, а также много семей в деревне.
Мне просто нравится звук русского языка.
По российскому телевидению я вижу много немецкой рекламы шоколада, кошачьей еды, машин и „здоровья“ …
Здесь, в деревне, некоторые люди делают большую часть своего собственного дела, много готовят и даже делают свои собственные сладости.

Ich habe fast ständig russisches Fernsehen im Hintergrund, so wie viele Familien im Dorf hier auch.
Ich mag einfach den Klang der russischen Sprache.
Im russischen Fernsehen sehe ich viel deutsche Werbung für Schokolade, Katzenfutter, Autos und „Gesundheit“ …
Hier im Dorf machen einige Menschen das meiste selbst, kochen viel ein und stellen auch ihre Süßigkeiten selbst her.

Свет я чувствую здесь как символ статуса.
Люди здесь, в деревне, по-разному относятся к этому.
Некоторые освещают вашу дорогу весь вечер прожекторами.
Другие полностью воздерживаются от внешнего света.

Licht empfinde ich hier als Statussymbol.
Die Menschen hier im Dorf gehen unterschiedlich damit um.
Manche beleuchten Ihre Einfahrt den ganzen Abend wie mit Flutlicht.
Andere verzichten ganz auf ein Außenlicht.

Я вижу одежду здесь, в деревне, как вторичную и ориентированную на прагматичные вещи.
Себеж, небольшой городок неподалеку (около 30 км), является раем для покупателя для людей с таким маленьким решением, как я … была только одни повседневные штаны.
Для рыболовов и охотников, с другой стороны, целая полка была полна!

Kleidung sehe ich hier auf dem Dorf als eher zweitrangig und auf pragmatische Dingen ausgerichtet.
Sebezh, die kleine Stadt in der Nähe (ca. 30 km), ist ein Einkaufsparadies für entscheidungsschwache Menschen wie mich … es gab genau eine Alltags-Hose. Für Angler und Jäger hing dagegen ein ganzes Regal voll!

Люди здесь, кажется, любят быть приятными, это мое впечатление.
В домах дети бегают в основном голыми, взрослые в шортах и ​​мужчины без футболок.
Если становится слишком жарко, иногда открываются только окна.

Die Menschen hier scheinen es gern kuschelig zu mögen, so mein Eindruck.
In den Häusern laufen die Kinder meist nackt, die Erwachsenen in Shorts und die Männer ohne T-Shirts.
Wird es zu heiß, werden manchmal einfach die Fenster geöffnet.

В большинстве небольших домов живут бесконечные истории, порой очень мало места …
Здесь вы можете увидеть место работы родителей, когда вы посмотрите внимательно!

In den meist kleinen Häusern wohnen unendlich viele Geschichten auf mitunter sehr wenig Raum …
Hier sieht man bei genauem Hinschauen die Arbeitsplätze der Eltern!

Деревня, в которой я провожу всего три с половиной недели, кажется мне свободой для каждой семьи.
Каждая семья живет так, как им нравится.
Нет правил, которые бы применили ко всем, нет «приятных встреч» или дискуссий о том, как сделать что-то вместе.

Das Dorf, in dem ich gerade dreieinhalb Wochen verbringe, scheint mir auf die Freiheit jeder einzelnen Familie ausgerichtet.
Jede Familie lebt so, wie sie es mag.
Es gibt keine Regeln, die für alle gelten, es gibt auch keine „Befindlichkeits-Treffen“ oder Diskussionen, wie etwas zusammen gemacht werden soll.

Здесь сообщество может определяться не правилами, которые должны контролироваться и соблюдаться, а межличностной близостью между соседями.
Если я не подойду к людям, то останусь один.

Hier definiert sich Gemeinschaft vielleicht nicht über Regeln, die dann überwacht und eingehalten werden müssen, sondern über zwischenmenschliche Nähe unter Nachbarn.
Wenn ich nicht auf Menschen zugehe, dann bleibe ich allein.

Я чувствую, что это похоже на маленькую гессенскую деревню, где я жил несколько лет.
Там была деревенская печь – есть общий камин с хижиной и сценой.
В любом случае то, что не беспокоит соседа, разрешено.

Ich empfinde es als ähnlich wie einem kleinen hessischen Dorf, in dem ich mal ein paar Jahre gelebt habe.
Dort gab es einen Dorfbackofen – hier gibt es einen gemeinschaftlich genutzten Lagerfeuerplatz mit Hütte und Bühne.
Ansonsten gilt, was Deinen Nachbarn nicht stört, ist erlaubt.

И люди здесь любят петь.
Я попытался там найти песню с одинаковой мелодией на русском и немецком текстах – у него нет.
А пока я нашел два: «Брат Якоб» и «О дети, придите» …

Bratjetz Jakow, Bratjetz Jakow!
schto ty spisch, schto ty spisch?
||: kolokol usch zwonit, :||
Din-don-don, din-don-don.

О дети, придите, придите скорей!
В пещеру и к яслям спешите живей!
В такую святую и дивную ночь
родился Сын Божий, чтоб людям помочь.

Und die Menschen hier singen gern.
Ich habe dort versucht, ein Lied zu finden, dass bei gleicher Melodie einen russischen und deutschen Text hat – Fehlanzeige.
Inzwischen habe ich zwei gefunden: „Bruder Jakob“ und „Ihr Kinderlein kommet“ …

Bruder Jakob, Bruder Jakob,
Schläfst du noch? Schläfst du noch?
|: Hörst du nicht die Glocken? 😐
Ding dang dong, ding dang dong.

Ihr Kinderlein, kommet, o kommet doch all!
Zur Krippe her kommet in Bethlehems Stall.
Und seht was in dieser hochheiligen Nacht
der Vater im Himmel für Freude uns macht.

Я бы лично провел первое сравнение с Францией в последней записи … для меня это немного похоже на 80-е годы в Германии здесь, в деревне.
У людей здесь еще есть время …

Den ersten Vergleich mit Frankreich im letzten Eintrag wuerde ich persönlich so aufrechterhalten … für mich ist es hier im Dorf ein bisschen wie die 1980iger in Deutschland.
Die Menschen hier haben noch Zeit …

У некоторых есть работа в области ИТ, многие – ремесленники, фермеры или пенсионеры.
Женщины носят юбки или брюки, не работают или не делают …
и почти у всех есть несколько детей.

Manche haben IT-Jobs, viele sind Handwerker oder Bauern oder Rentner.
Die Frauen tragen Röcke oder Hosen, arbeiten oder tun dies nicht …
und fast alle haben mehrere Kinder.

Когда кто-то приходит, чай пьют и говорят.
Иногда мужчины садятся, иногда оставляя разговор своим женам.
Снаружи все деревянные хижины выглядят довольно схожими, более функциональными, чем представительные – они не могут больше отличаться изнутри!

Wenn jemand vorbeikommt, wird Tee getrunken und erzählt.
Manchmal setzen sich die Männer dazu, manchmal überlassen sie das Reden  ihren Frauen.
Von außen sehen alle Holzhütten recht ähnlich aus, eher funktional als repräsentativ – von innen könnten sie unterschiedlicher nicht sein!

Завтра, вторник 15.1. моя первая российская виза заканчивается (30 дней), и она не возвращает меня в Аугсбург.
Я нашел место для продолжения обучения в русской семье в Латвии, Даугавпилсе (где я был уже четыре недели и где в повседневной жизни на улице говорят только по-русски).
Изучение русского языка является для меня главным приоритетом.

Morgen, am Dienstag 15.1. endet mein erstes russisches Visum (30 Tage) und es zieht mich nicht zurück nach Augsburg.
Ich habe einen Platz zum Weiterlernen in einer russischen Familie in Lettland, Daugavpils gefunden (wo ich bereits vier Wochen war und wo im Alltag auf der Strasse nur Russisch gesprochen wird).
Russisch zu lernen hat weiter oberste Priorität fuer mich.

Русский не такой точный язык, как немецкий.
Это весело, потому что это дает мне новый взгляд на знакомые факты …
Также в русском есть много слов, которые пришли из французского, английского или немецкого языков.
GER как слог в русском языке для слова «герой» – возможно, немецкий героизм  закреплен в названии?

Russisch nicht so exakt als Sprache wie das Deutsche.
Das macht Spass, weil mir dies einen neuen Blick auf vertraute Sachverhalte gibt …
Auch hat Russisch viele Worte, die aus dem Französischen, Englischen oder Deutschen stammen.
GER als Silbe steckt im Russischen Wort fuer “Held” – ist uns Deutschen das Heldentum vielleicht im Namen verankert?

Вот мои русские герои.
Вы были со мной три недели …

Hier sich meine russischen Helden.
Sie haben es drei Wochen mit mir ausgehalten …

… не слишком много места!
И вот, конечно же, фотографии «баня», своего рода сауны со встроенной прачечной, которая принадлежит (почти) каждому дому …

… auf nicht allzu viel Raum!
Und hier kommen natürlich noch die Bilder von der „banja“, eine Art Sauna mit integriertem Waschhaus, die zu (fast) jedem Haus dazugehört …

духовка, много воды (горячей и холодной) и небольшая зона, где можно посидеть и лечь, а перед ней место для мытья.

Ein Ofen, viel Wasser (heiss und kalt) und eine kleine Fläche zum Sitzen und Liegen – und davor ein Platz zum sich Waschen.

… и до свидания мой маленький дом …
я настроил его только для зимней пробы.

… und zum Abschied noch mal mein Häuschen …
ich hatte es nur zum winterlichen Test aufgestellt.

… для меня это совершенно особенная свинья весом 500 г!

… für mich eine Art eierlegende Wollmilchsau mit seinen 500g Gewicht!

чистое небо – reiner Himmel

Я был немного напуган, когда шел пешком вдоль стоящих в ряд фур.
Последняя плохо проложенная дорога на «хорошей» стороне перед границей между Латвией и Россией.

Ich hatte ein bisschen Angst, als ich an den wartenden LKWs zu Fuß entlang marschierte.
Die letzte schlecht asphaltierte Strasse auf der „guten“ Seite vor der Grenze zwischen Lettland und Russland.

В России холодно и опасно – так меня предупреждали в Латвии.
Это потому что люди там плохо себя чувствуют …

Russland sei kalt und gefährlich – so wurde ich in Lettland gewarnt.
Das kommt daher, weil es den Menschen dort schlecht geht …

Я рассчитывал на «Латвия минус х», позволил себе запутаться во всех предупреждениях и теперь оказался в стране, которая меня полностью удивила!

Ich hatte mit „Lettland minus x“ gerechnet, hatte mich von all den Warnungen verunsichern lassen und stand nun in einem Land, das mich komplett überraschte!

Но все это было чисто асфальтировано с прекрасными бордюрами и заправкой,
что было бы положительно замечено даже в Германии с точки зрения обслуживания и чистоты …

Es war aber alles sauber asphaltiert mit feinen Bordsteinen und einer Tankstelle,
die selbst in Deutschland in Sachen Service und Sauberkeit positiv aufgefallen wäre…

После первой ночи в лесу я пересекаю с компасом лес, болота и озера.
Я нахожу захватывающие треки …

Nach einer ersten Nacht im Wald, ich bin quer mit dem Kompass durch den Wald, über Moore und Seen.
Ich finde spannende Spuren …

Незадолго до первого крупного города вдруг машина остановилась рядом со мной.
Водитель просто взял меня с собой!

Kurz vor der ersten größeren Stadt hielt plötzlich ein Auto neben mir.
Der Fahrer nahm mich einfach mit!

Он взял с собой экскурсию по городу и отвез меня в ресторан с интернетом.
Он написал мне свой номер, если мне нужна помощь …
… это случилось со мной в последний раз во Франции около 30 лет назад.

Er machte ein Stadtrundfahrt mit mir und brachte mich in ein Restaurant mit Internet.
Er schrieb mir seine Nummer auf, falls ich noch Hilfe brauche …
… das ist mir das letzte Mal vor ungefähr 30 Jahren in Frankreich passiert.

На следующий день в центре национального парка я попросил карту.
Затем директор взял свою куртку и отвел меня в небольшой магазин канцелярских товаров, где на самом деле существовала прогулочная карта …

Tags drauf im Zentrum des Naturschutzparks fragte ich nach einer Karte.
Daraufhin nahm der Direktor seine Jacke und begleitete mich in einen kleinen Schreibwarenladen, wo es die Wanderkarte auch tatsächlich gab…

Моя банковская карта работает как дома, я люблю везде писать кириллицей …
как мало Запад знает о России … о чем мне не нужно беспокоиться …

Meine Bank-Karte funktioniert wie daheim, ich genieße die kyrillische Schrift überall …
wie wenig weiß der Westen über Russland … was hatte ich unnötig Angst …

Это создает вторую причину для этого блога (помимо смелости):
Я хочу рассказать вам, как я чувствую эту якобы темную и опасную страну – на самом низком уровне практической жизни.

Damit entsteht ein zweiter Grund für diesen Blog (neben dem Mutmachen):
ich will erzählen, wie ich dieses angeblich so dunkle und gefährliche Land erlebe – auf der untersten lebenspraktischen Ebene.

Я попал в поселении Анастасия „чистое небо“  в одну симпатичную семью.
Там ТОЛЬКО по русски говорят.
Отличная языковая школа в деревне!

Ich bin im Anastasia-Dorf „Reiner Himmel“ in einer sympatischen Familie gelandet.
Dort wird NUR russisch gesprochen.
Eine tolle Sprach-Schule auf dem Land!

Я могу оставаться здесь до 15.1.19 (конец моей визы) и
должен целую неделю здесь охранять дом с собакой и кошкой …

Ich kann hier bis zum 15.1.19 (Ende meines Visums) bleiben und
soll für eine Woche hier das Haus mit Hund und Katze hüten …

… и иду сейчас кататься на коньках!

… und gehe jetzt Schlittschuhlaufen!

По моему через десяток дней:
У России «солидная» инфраструктура и ощущение жизни, вполне сопоставимое с Францией.

Meine subjektive Bestandsaufnahme nach einem Dutzend Tagen:
Russland hat „solide“ Infrastuktur und ein für mich ganz subjektiv mit Frankreich vergleichbares Lebensgefühl.

Как немец, я чувствую себя благодарным и желанным с почти невероятно полезными и уверенными в себе людьми.

Als Deutscher fühle ich mich geschätzt und herzlich willkommen
bei fast unglaublich hilfsbereiten und selbstbewussten Menschen.

Большие трудности мне доставляет язык.
Русские, как и французы, вообще не могут говорить медленно и объединяют отдельные слова в порой совершенно новые слова.

Grosse Schwierigkeiten macht mir die Sprache.
Die Russen können – ähnlich wie die Franzosen – überhaupt nicht langsam sprechen und verbinden die einzelnen Worte zu teilweise ganz neuen Worten.

Я немного понимаю некоторых людей, большинство из них еще нет.

Ich verstehe manche Menschen ein bisschen, die allermeisten noch gar nicht.

 

Рождество в России – Weihnachten in Russland?

В 2018 году я посмотрел бесчисленное множество видео, репортажей и документальных фильмов о России – и один момент, который я запомнил больше всего:

Ich hab im Jahr 2018 unzählige Videos, Reportagen und Dokumentationen über Russland angeschaut – und dabei ist mir ein Moment am stärksten in Erinnerung geblieben:

Фильм рассказывал о двух водителях грузовиков в северной Сибири, путешествующих на «Зимнике».
Зимник – это ледяная дорога, проходимая только зимой – в основном по замерзшим рекам.

Der Film handelte von zwei LKW-Fahrer in Nordsibirien, die auf einem “Simnik” unterwegs waren.
Ein Simnik ist eine Strasse aus Eis, die nur im Winter – hauptsächlich auf zugefrorenen Flüssen – befahrbar ist.

И на этой ледяной взлетно-посадочной полосе водители грузовиков встретили велосипедиста Ричарда Левенхерца из Берлина, который ехал туда.
Когда я увидел, что на велосипеде только один человек с багажом весом 80 кг четыре недели на севере Сибири, это просто придало мне смелости.

Und auf dieser eisigen Piste begegneten die LKW-Fahrer einem Radler, Richard Loewenherz aus Berlin, der da unterwegs war.
Als ich das sah, dass da ein Mensch mit 80kg Gepaeck auf dem Rad allein vier Wochen im Norden Sibiriens unterwegs war, nun, das machte mir einfach Mut.

Я пишу здесь, чтобы ободрить меня. Те, кто читает мой блог и, конечно же, я. Мужество может быть страхом, который помолился.
Может быть, это то, что делает человека действительно … моя смелость просто спрашивается, потому что это похоже на мою визу в Россию, и, возможно, я с 17.12. на 4 недели в России – это был бы мой рождественский подарок и вызов одновременно.

Ich schreibe hier, um Mut zu machen. Denen, die meinen Blog lesen und natürlich auch mir selbst. Mut ist vielleicht Angst, die gebetet hat.
Vielleicht auch das, was einen Menschen wirklich ausmacht … mein Mut ist grad gefragt, denn es scheint zu klappen mit meinem Visum fuer Russland und vielleicht bin ich ab dem 17.12. für 4 Wochen in Russland – das wäre mein Weihnachtsgeschenk und Herausforderung zugleich.

Я провел последние три ночи на улице, я спал до минус 15 градусов по Цельсию … и не замерзал. Спальный мешок, палатка, матрас – мои друзья.
Так что у меня были разные дни: утром, два часа похода в центр города, уроки, работа за компьютером в библиотеке и вечером, потом снова в лес.

Ich hab die letzten drei Naechte probehalber draußen geschlafen bei bis zu minus 15 Grad Celcius … und hab nicht gefroren. Schlafsack, Zelt, Isomatte – meine Freunde.
So hatte ich abwechslungsreiche Tage: morgens zwei Stunden Wanderung in die Innenstadt, Unterricht, Arbeit am Computer in der Bibliothek und abends dann wieder zurück in den Wald.

Это Галина, мой языковой партнер.
После трех напряженных недель в Даугавпилсе у меня были последние два часа с ней сегодня (6.12.).
Отличный учитель, спасибо!

Das ist Galina, meine Sprach – Partnerin.
Nach nun drei intensiven Wochen in Daugavpils hatte ich heute (6.12.) meine letzten beiden Stunden bei ihr.
Eine tolle Lehrerin, Danke!

не знать – nicht wissen

Темнеет здесь рано (с четырех часов дня) и светает с восьми часов утра.
До сих пор я не знал, что мне делать этими долгими темными часами, но затем я пересек железнодорожный мост в сумерках и прошел около 15 км по железной дороге рядом с железнодорожной линией,

Es wird hier früh dunkel (ab vier Uhr nach mittags) und erst gegen acht Uhr morgens wieder hell.
Bislang wußte ich mit den vielen Nachtstunden nicht viel anzufangen – doch dann überquerte ich eine Bahnbrücke in der Dämmerung und lief erstmal ca. 15 km auf dem Fahrweg neben der Bahnline,


которую я ранее принял за географическую, иногда акустическую ориентацию.
Затем я переключился на песчаную дорожку, идущую параллельно поезду, пока я не ощутил внутри себя звоночек, который подсказал мне что пора остановиться …
… и поэтому я нашел идеальное место для сна рядом с дорогой в лесу …
у меня была бы такая способность ориентироваться в „реальной“ жизни!

die ich bisher als grobe geografische, manchmal auch akustische Orientierungshilfe genommen hatte.
Danach wechselte ich auf eine Sandpiste parallel zur Bahn, bis es gegen Mitternacht in meinem Unterbauch “grummelte” …
… und ich so den perfekten Schlafplatz neben der Strasse im Wäldchen fand …
hätte ich diese Orientierungsfähigkeit mal im „richtigen“ Leben!

На следующий день я нашел очень хорошее место для отдыха.
З
атем дорога закончилась, и я получил «спальное место».
«Балтийский оригинал» нового строительства моста я обнаружил только на следующий день с большим количеством света.

Tags drauf fand ich einen sehr angenehmen Pausenplatz.
Dann endete die Strasse einfach und ich bekam meinen Schlafplatz “zugewiesen”.
Den „baltisch-urspruenglichen“ Neubau der Brücke fand ich erst am nächsten Tag mit mehr Licht.

Особый опыт: я построил свой первый небольшой мост через уже слегка замерзшее болото.
A – объективно обдуманный – бессмысленный поступок, который непременно приведет местного бобра в следующие несколько дней снова „в порядок“ …

Ein besonderes Erlebnis: ich baute meine erste kleine Brücke über einen schon leicht zugefrorenen Sumpf.
Eine – objektiv betrachtet – sinnlose Tat, die der ortsansässige Biber sicherlich in den nächsten Tagen wieder “in Ordnung” bringen wird …

Для меня что-то, что согревает меня и уводит меня от страха моей большой мечты, моей большой любви к России:
Зимой не только холодно, но и совершенно новые пути по замерзшим болотам и озерам!

Für mich etwas, das mich wärmt und mir wieder ein Stückchen Angst vor meinem großen Traum, meiner großen Liebe Russland genommen hat:
Im Winter gibt nicht nur Kälte, sondern auch ganz neue Wege über gefrorene Sümpfe und Seen!

По дороге я чувствую себя подверженным постоянному состоянию „незнания“ … Я никогда не могу точно планировать.
Я открыт всем удивлениям и вызовам, потому что я всегда ношу с собой свое убежище и немного еды.
В этом «незнании» я чувствую, как раскрывается мой дух бесконечности, и я снова и снова захожу со своим создателем в разговор.

Unterwegs fühle ich mich einem ständigen Zustand des „nicht-Wissens“ ausgesetzt … ich kann nie genau planen. Ich bin für alle Überraschung und Herausforderung offen, weil ich ja meinen Unterschlupf und bisschen was zu essen immer bei mir trage.
In diesem „nicht-Wissen“ fühle ich, wie sich mein Geist der Unendlichkeit öffnet und ich mit meiner Schöpferin  immer wieder mal ins Gespräch komme.

Здесь все по-другому, ново, незнакомо, необычно.
Каждое из моих восприятий должно быть тщательно изучено.
Меньше знать – значит больше спрашивать.
Так что я вступаю в разговор с самим собой.
Я больше не функционирую как винтик в системе, а чувствую себя как личность.

Hier ist alles anders, neu, ungewohnt, ungewöhnlich.
Jede meiner Wahrnehmungen muss genau geprüft werden.
Weniger zu wissen, heißt mehr zu fragen.
So komme ich ins Gespräch mit mir selbst.
Ich funktioniere nicht mehr wie ein Rädchen im System, sondern fühle mich als Mensch.

Что-же всё таки с Россией?
Это немного влюбило меня, что пробудило меня и, возможно, приблизило, или это реальный проект?
Иногда мне кажется, что безнадежно бороться с джунглями российских требований к въезду … а потом снова (я описал это в „Уход первый„) мое неописуемое желание, у меня есть, не зная точно, почему я влюблен в эту загадочную Россию.

Was ist das mit Russland eigentlich?
Ist das ein bisschen Verliebtsein, das mich wachgerüttelt und mich mir selbst vielleicht ein kleines Stückchen naeher gebracht hat oder ist das ein reales Vorhaben?
Manchmal erscheint es mir aussichtslos, mich durch das Dickicht der russischen Einreisebestimmungen zu kämpfen … und dann ist es wieder da (ich habe es in “Aufbruch Eins” schon beschrieben) mein unbeschreibliches Sehnen, ich habe mich – ohne exakt zu wissen warum – in dieses geheimnisvolle Russland verliebt.

Еще одно недавнее чувство из этого пространства „не зная“:
В России жить во внешних условиях, конечно, не так комфортно, как в Европе, но, может быть, это (особенно, конечно, я) в настоящее время не о комфорте и внешних обстоятельствах?
Возможно, большинство людей в мире в настоящее время имеют дело с „неправильной“ стороной, слишком много во внешнем мире?

Ein weiteres, aktuelles Spüren aus diesem Raum des „nicht-Wissens“:
In Russland lebt es sich von den äußeren Lebensbedingungen her sicherlich nicht so komfortabel wie in Europa, aber vielleicht geht es (vor allem natürlich: mir) aktuell gar nicht um Komfort und äußere Umstände?
Vielleicht beschäftigten sich aktuell die meisten Menschen auf der Welt mit Dingen auf der „falschen“ Seite, zu sehr im Außen?

Под этим я подразумеваю, может быть, я слишком занят внешним миром?
Наше человеческое сообщество сталкивается с глобальными проблемами, которые кажутся мне невыносимыми извне.
Может быть, не может быть справедливой и справедливо управляемой страны, пока люди хотят только улучшения снаружи, большего комфорта, лучших условий жизни?

Damit will ich sagen, vielleicht beschäftige ich mich zu sehr mit der Außenwelt?
Unsere Menschheitsgemeinschaft steht vor globalen Herausforderungen, die mir im Außen unlösbar erscheinen.
Vielleicht kann es gar kein fair und gerecht regiertes Land geben, solange die Menschen sich nur im Außen verbessern wollen, mehr Komfort, bessere Lebensbedingen?


Может быть, настоящие проблемы спят внутри?
Возможно, во внешнем мире не может быть мира, если люди на земле не обрели глубокого внутреннего мира с собой, принимая себя такими, какие они есть, и не сравнивая себя постоянно с соседями и не желая быть похожими на всех остальных? Снова, я хотел бы выразить то, что я желаю этого больше всего для себя.

Vielleicht schlummern die wahren Herausforderungen im Innen?
Vielleicht kann es im Außen keinen Frieden geben, solange die Menschen auf der Erde nicht tiefen inneren Frieden mit sich selbst gefunden haben, sich akzeptieren, wie sie sind und sich nicht ständig mit den Nachbarn vergleichen und so sein wollen wie alle anderen auch?
Auch hier möchte ich natuerlich ausdrücken, dass ich das mir am meisten für mich selbst wünsche.

Возможно, постоянные испытания за пределами западной зоны комфорта могут быть даже подарком, или, другими словами:
я чувствую себя так комфортно, как пилигрим, приключение, странник между мирами, поэтому я могу принять себя и принять себя таким, какой я есть
я действительно не средний …
я „очень высокий и очень маленький“, сказал друг перед отъездом …
я могу быть немного похож на Россию, и если я это приму, мой страх исчезнет.

Vielleicht können ständige Herausforderungen jenseits der im Westen üblichen Komfortzone sogar ein Geschenk sein oder anders ausgedrückt:
ich fühle mich so wohl als Pilgerer, als Abenteuer, als Wanderer zwischen den Welten, ich kann so mir selbst begegnen und mich so annehmen wie ich bin und ich bin wirklich nicht durchschnittlich …
ich sei „sehr groß und sehr klein“, meinte eine Freundin vor der Abreise …
da bin ich vielleicht ein klein bisschen ähnlich wie Russland und wenn ich das akzeptiere, dann schwindet meine Angst.

«Я, кстати, никто не приходит к отцу из-за меня», – говорит Библия, по-прежнему самая продаваемая книга.
Иисус внезапно оказывается между духом и человеком, и вдруг человек грешен и нуждается в искуплении?
Невероятная история, она продается нам как любовь и, может быть, это начало турбо капитализма? Грех стал огромным бизнесом?
«Я – путь», возможно, может также означать: я – мой путь, или я иду своим путем? Может быть, все просят найти свой собственный путь и идти? Чувствовать и выполнять свою задачу вне власти, славы, признания и денег?

„Ich bin der Weg, niemand kommt zum Vater denn durch mich“?, steht in der Bibel, noch immer das meistverkaufte Buch.
Jesus ist plötzlich zwischengeschoben zwischen Geist und Mensch und auf einmal ist der Mensch sündhaft und erlösungsbedürftig?
Eine unglaubliche Geschichte, sie wird uns als Liebe verkauft und ist vielleicht der Beginn des Turbo-Kapitalismus? Sünde ist ein riesiges Geschäftsfeld geworden?
„Ich bin der Weg“, könnte vielleicht auch heißen: Ich bin mein Weg oder ich gehe meinen Weg? Jeder Mensch ist vielleicht aufgefordert genau SEINEN EIGENEN Weg zu finden und zu gehen? Seine eigene Aufgabe zu spüren und diese zu erfüllen, jenseits von Macht, Ruhm, Anerkennung und Geld?

Может быть, все в порядке, т.е. меняется? Может быть, нечего бояться творческим отважным людям? Когда я смелый и креативный? Только если я отпущу мое стремление к признанию? Может быть, даже если я осмелюсь быть тем, кто я есть на самом деле – и в то же время почувствовать, как другие и что они хотят, чтобы я делал?
Возможно, эта «одновременность» является смелым ключом к духу, я делаю то, ради чего я родился, и я открыт для потребностей моих собратьев. Может быть, мы несем ответственность двумя способами? Для себя и для наших собратьев? Иди своим путем и почувствуй заботы моих собратьев?

Vielleicht ist alles in Ordnung, d.h. im Wandel? Vielleicht gibt es nichts, vor dem wir als kreative mutige Menschen Angst haben müssten? Wann bin ich mutig und kreativ? Nur dann, wenn ich mich von meiner Sehnsucht nach Anerkennung löse? Vielleicht auch dann, wenn ich es wage, so zu sein, wie ich wirklich bin – und gleichzeitig wahrnehme, wie andere sind und auch, was sie sich von mir wünschen?
Vielleicht ist diese „Gleichzeitigkeit“ ein mutiger Schlüssel in Richtung Geist, ich tue das, wofür ich geboren wurde und ich bin offen für die Bedürfnisse meiner Mitmenschen. Vielleicht sind wir im doppelten Sinne verantwortlich? Für uns selbst UND für die Mitmenschen? Den eigenen Weg gehen und die Belange meiner Mitmenschen spüren?

Zuversicht

Das hätten wir ja aktuell vielleicht nötig.
Die Menschheit ist durch das „Virus der Wirtschaftlichkeit“ momentan dabei, die eigenen Lebensgrundlagen zu zerstören.
Sicher ist: der Mensch wirkt mächtig auf seine Umgebung (Klima) ein – aber gleichzeitig wirkt vielleicht auch die Umgebung (Klima) auf den Menschen ein?
Kann die zusätzliche Energie einer Warmzeit (Klima im Wandel) helfen, dass in komfortablen Überzeugungen festgekettete Menschen zu sich selbst zu finden?
Gibt es ein Anrecht auf Lebensglück?
Oder ist die einzige Freiheit, die die Menschheit hat, ihre eigene Entwicklung zu verzögern?