Приближается конец зимы? – Winterende naht?

     

Я хотел исследовать деревья – этой зимой я чувствоваю себя как деревом. Вместо того, чтобы ходить в природе и писать, я ползал …
… и предпочел остаться на диване и почитать.
Все «планы» дремали – волшебная меланхолия 🙂

Ich wollte Bäume erforschen – diesen Winter fühle ich mich wie ein Baum.
Statt zu Wandern und zu Schreiben verkroch ich mich …
… und blieb am liebsten auf dem Sofa und las.
Alle „Pläne“ ruhten – zauberhafte Melancholie 🙂

Я скинул все листья и погрузился в себя
как что-то таяло во мне на реке Ангара в России, так и этой зимой опять замерзло – как дерево у реки я замерз …

Ich warf alle Blätter ab und zog mich tief in mich zurück
so wie in Russland am Fluss Angara etwas in mir auftaute, so fror es diesen Winter wieder zu – wie ein Baum am Fluss fror ich ein …

и я был не один: мы с Андреа живем в хорошем сообществе (как комуналка).
Мы можем позволить себе быть теми, кто мы есть. Это хорошо.
Я чувствовал: люди важнее чем места.
und ich war nicht allein: Andrea und ich sind eine gute Wohn-Gemeinschaft. Wir können uns so sein lassen, wie wir sind. Das tut gut.
Ich spürte: Menschen sind wichtiger als Orte.

Начиная с России, я спрашивал себя: где мой дом?
Теперь новый вопрос: с кем я чувствую себя как дома?

Seit Russland fragte ich mich: wo ist Heimat?
Nun lautet die neue Frage: mit wem fühle ich Heimat?

Могу ли я со миой чувствовать себя как дома?
Я задаю себе вопрос: могу ли я принять себя таким, какой я есть?

Kann ich mich mit mir selbst heimisch fühlen?
Ich stelle mir die Frage: kann ich mich selbst – so wie bin – annehmen?

Я всегда хотел изменить мир и себя, улучшить …
Мы, люди на Западе хотим все изменить, всегда становиться лучше?
Еще здоровее … даже безопаснее – может быть, мы сейчас защищаемся от смерти?

Ich wollte immer die Welt und mich selbst verändern, verbessern…
Wir Menschen im Westen wollen alles verändern, immer noch besser werden?
Noch gesünder … noch sicherer – vielleicht sichern wir uns gerade zu Tode?

Мой взгляд всегда устремлен на восток:
жить просто (просто жить)

Mein Blick richtet sich immer wieder nach Osten:
einfach leben

Мы живем в таком сложном и сетевом мире, что «просто жить» уже не так просто?

Wir leben in einer so komplexen und vernetzten Welt, dass „einfach leben“ gar nicht mehr so einfach ist?

Родина
Места слова клады
Память, привычка!
… с людьми
звук души
весной
Жизнь

Heimat
Orte Worte Horte
Erinnerung, Gewohnheit gar!
… mit Menschen
Seelenklang
im Frühling
Leben

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert.