Kreis des SEINs – Круг БЫТИЯ

Tief nagender Zweifel fraß sich vier lange Wanderjahre durch meine Eingeweide:
„was bedeutet es, ein Mensch zu sein?“
Ich traute mir selbst nicht mehr, weder meinem eigenen Denken, noch meinen Gefühlen.
Es gab Erinnerungen, was ich alles geglaubt und gewollt hatte …
– erzogen von Elternhaus, Schule und Universität
– beeinflusst von Freunden, Umwelt, Kunst und Kultur
– geprägt von meinen eigenen Vorlieben und Erfahrungen.
– immer in einem Kontext der Idee von Ländern und Nationen und der demokratisch-kapitalistischen Leistungsgesellschaft.

Долгие четыре года во время путешествия меня мучал вопрос:
„Что значит быть человеком?“
Я больше не доверял ни себе, ни своим мыслям, ни своим чувствам.
В памяти всплывали воспоминания обо всем, во что я верил и чего хотел.
Я размышлял обо всем:
– о моем воспитании, вспоминал школьные годы и университет
– о влиянии моих друзей, окружающей среды, искусства и культуры на меня
– формируется под влиянием моих собственных предпочтений и опыта
– всегда я думал через призму тех развитых стран, которые можно поставить в пример (демократическо-капиталистической меритократии).

Nach meiner spirituellen Ausbildung in den Jahren 1994 bis 1996 (siehe mein Buch „Tödliche Freiheit“ aus dem Jahr 2001) war ich schon einmal ähnlich verzweifelt gewesen.
Damals hatte ich schmerzvoll erkennen müssen, dass ich als junger Mensch nur immer das Gegenteil gemacht hatte von dem, was meine Eltern von mir erwartet hatten.
Ich hatte das für Freiheit gehalten – dabei war es nur der Käfig meiner Eltern „mal minus eins“ gewesen.

После моего духовного обучения в 1994-1996 годах (см. мою книгу „Смертельная свобода“ от 2001 года) я уже пережил подобное отчаяние.
Тогда я с болью осознал, что в юности я делал только противоположное тому, чего от меня ждали родители.
Я думал, что это и есть свобода, но на самом деле это была лишь родительская клетка, которая сдерживала меня.

1996 war die Lösung für mich gewesen, dass ich der demokratisch-kapitalistischen Gesellschaft eine echte Chance gab. Ich wollte eine „gute“ Karriere machen und durch mein Wirken die Welt „besser“ machen.
Und wieder hielt ich mich für frei…
Aber nach 22 Jahren stetem Ringen und Bemühen brach mit dem Tod meines Vaters unerwartet alles einfach auseinander, nichts hielt mehr, nichts stimmte noch.
Da erinnerte ich mich an den „Starken Wanja“, ein Kinderbuch von Otfried Preußler: Wanja war mit leichtem Rucksack durch Russland gewandert, hatte den Menschen am Wegesrand geholfen und viele Abenteuer erlebt, bis er am Schluss seine Frau, seinen Platz und inneren Frieden gefunden hatte.
Ich hatte nichts mehr zu verlieren und wanderte also los.

В 1996 году решение для меня заключалось в том, чтобы дать демократическому капиталистическому обществу реальный шанс. Я хотел сделать „хорошую“ карьеру и своей работой сделать мир „лучше“.
И снова я думал, что свободен…
Но после 22 лет постоянной борьбы и стараний неожиданно все рухнуло. Мой отец умер и теперь ничто уже не держало меня, ничто уже не было правильным…
Тогда я вспомнил детскую книгу „Сильный Ваня“ Отфрида Прейслера: Ваня бродил по России с легким рюкзаком, помогал людям и пережил множество приключений, пока, наконец, не нашел свою жену, свое место в жизни и внутренний покой.
Мне больше нечего было терять и я отправился в путь…

Doch anders als Wanja fiel ich immer tiefer, bis ich mich vier Jahre später in meiner eigenen „alten“ Wohnung wiederfand und vollkommen entkräftet dem Hell- und Dunkelwerden zusah.
All die Erfahrungen in Litauen, Lettland, Russland und Sibirien, Thüringen und das Harz, unterschiedlichste Lebens-Gemeinschaften und letztendlich das eigene Scheitern in einer oberbayerischen Land-WG – was war denn nun eigentlich „wirklich“ richtig und was falsch?
In mir selbst Chaos und um mich herum in der Welt – gefühlt – nicht weniger Chaos … woran sollte ich mich orientieren, mich ausrichten – wo war Licht?

Но, в отличие от Вани, я падал все глубже и глубже, пока я, совершенно измученный, спустя четыре года не оказался в своей собственной „старой“ квартире и не увидел, как свет и тьма исчезают.
Все пережитое в Литве, Латвии, России и Сибири, Тюрингии и горах Гарц, самые разнообразные люди, которые встречались на моем пути… и в конце концов, мой собственный провал в загородной квартире в Верхней Баварии разделяют, что было „на самом деле“ правильно, а что нет?
Хаос повсюду: вокруг в целом мире и внутри меня – ощущаемый – не меньший хаос… на что мне следует ориентироваться, как найти себя – где этот свет в конце туннеля?

Einzig der Sonne vertraute ich noch: seit Milliarden von Jahren geht sie auf und unter. Die Sonne beruhigte mich.
Und da erinnerte ich mich plötzlich an meinen guten alten „Kreis des Seins“.
18 lange Jahre hatte ich an diesem Kreis des Seins herum gebastelt. Ich hatte mich schon mehr als einmal von ihm zu trennen versucht, hatte aber meine Aufzeichnungen nicht entsorgen können.

Единственное, чему я, по-прежнему, доверял – это СОЛНЦЕ: оно восходит и заходит уже миллиарды лет подряд. Только оно успокаивало меня.
А потом, я вдруг вспомнил свой старый добрый „круг бытия“.
Я возился с этим кругом бытия 18 долгих лет. Я не раз пытался отделить себя от него, но так и не смог избавиться от своих записей.

Und oh Wunder – wie wenn es all diese widersprüchlichen Erfahrungen gebraucht hätte – plötzlich passte alles zusammen!
Vom „dir wird es einmal besser gehen“ meines Elternhauses – über das stetige Wachstum als kapitalistische (sozialistische) Kultur  – inklusive des Gefühls „das einzig Stete ist der Wandel“ – bis hin zur (nicht bewertenden) Betrachtung der Natur … kurz alles floss und fügte sich – ohne sich ständig zu widersprechen und auszuschließen – in ein großes geordnetes „sowohl als auch“.
Davon würde ich gern erzählen – und weiß noch nicht wie?

О чудо! Как-будто все эти противоречивые переживания были необходимы!
И только теперь все встало на свои места!
От „ты должен быть лучше, чем мы“ (концепция жизни моих родителей) – до постоянного роста капиталистической культуры – включая ощущение, что „единственная константа – это перемены“, до наблюдения (неоценочный взгляд) за природой… короче говоря, все текло и сочеталось – без постоянного противоречия и исключения себя в этом мире – в одно большое упорядоченное „а также“.
Я бы хотел рассказать вам об этом – но пока не знаю, как?

Seit ich zurück in Augsburg bin, beziehe ich die Bücher, die ich lese, aus öffentlichen Bücherschränken (im Hofgarten, bei der Flosslände am Lech, im Cafè Himmelgrün und im Durchgang zum Kräutergarten beim Rabenbad). Ich habe das Gefühl, dass „meine“ Bücher so zu mir finden …
Dadurch kam „Der Ring der Kraft“ von Carlos Castaneda (wieder) zu mir. In meiner oben erwähnten spirituellen Ausbildung waren die Lehren des „Don Juan allgegenwärtig – aber nun las ich das Buch nach fast 30 Jahren zum zweiten Mal mit ganz anderen Augen. Etwas in mir drin ging in Resonanz mit dem Lesestoff – am kognitiven Verstehen vorbei…
Ich habe dort vielleicht den „Grund“ gefunden, warum es mir so schwer fällt, das „Unbeschreibliche“ mit Worten auszudrücken! Könnte ich doch malen oder musizieren oder dichten oder mit Holz gestalten oder mich anderweitig künstlerisch ausdrücken?!
Gespräch von C. Castaneda und seinem Lehrer Don Juan – zitiert aus:
C. Castaneda, Ring der Kraft, Fischer Verlag, 1974, S. 141ff, Taschenbuch

„Wenn das Tonal all das ist, was wir über uns und unsere Welt wissen, was ist dann das Nagual?“
„Das
Nagual ist der Teil von uns, der uns ganz unzugänglich ist.“
„Wie bitte?“
„Das
Nagual ist der Teil von uns, für den es keine Beschreibung gibt – keine Wörter, keine Namen, keine Gefühle, kein Wissen.“
Das ist ein Widerspruch, Don Juan. Wenn es nicht gefühlt oder beschrieben oder benannt werden kann, dann kann es meiner Meinung nach nicht existieren.“
„Nur deiner Meinung nach ist es ein Widerspruch. Ich habe dich schon gewarnt, bring dich nicht um im Bemühen, das zu verstehen.“
„Würdest du sagen, dass das
Nagual der Geist ist?“
„Nein. Der Geist ist nur ein Gegenstand auf dem Tisch. Der Geist ist Teil des
Tonal. Sagen wir einmal, der Geist ist diese Chiliflasche.“
Er nahm eine Gewürzflasche und stellte sie vor mir auf den Tisch.
„Ist das
Nagual die Seele?“
„Nein. Auch die Seele gibt es auf dem Tisch. Nehmen wir einmal an, die Seele sei der Aschenbacher.“
„Sind es die Gedanken der Menschen?“
„Nein. Auch die Gedanken sind auf dem Tisch. Die Gedanken sind das Besteck hier.“
Er nahm eine Gabel und legte sie neben die Chiliflasche und den Aschenbecher.
„Ist es der Zustand der Gnade? Der Himmel?“
„Nein, das auch nicht. Das, was es auch sein mag, ist ebenfalls Teil des
Tonal. Sagen wir, es sei die Serviette.“
Ich fuhr fort und zählte alle Möglichkeiten der Beschreibung auf für das, was er meinen mochte: Intellekt, Psyche, Energie, Lebenskraft, Unsterblichkeit, Lebensprinzip. Für jeden Begriff, den ich nannte, fand er auf dem Tisch einen Gegenstand, den er als Gegenstück benutzte und vor mir aufbaute, bis er alle auf dem Tisch befindlichen Objekte auf einem Haufen versammelt hatte.

Don Juan schien die ganze Sache ungeheuren Spaß zu machen. Er kicherte und rieb sich die Hände, sooft ich eine weitere Möglichkeit erwähnte.
„Ist das
Nagual das höchste Wesen? Der Allmächtige, Gott?“
„Nein. Auch Gott gibt es auf dem Tisch. Nehmen wir an, Gott sei das Tischtuch.“
Er machte eine spaßige Gebärde, als wolle er das Tischtuch an den Zipfeln hochheben, um es über den anderen Gegenstände zu breiten, die er vor mir aufgestellt hatte.
„Aber sagtest Du nicht, dass Gott nicht existiert?“
„Nein. Das habe ich nicht gesagt. Ich sagte nur, dass das
Nagual nicht Gott ist, denn Gott ist ein Gegenstand unseres persönlichen Tonal und des Tonal der Zeiten. Wie schon gesagt, das Tonal ist alles, woraus die Welt sich, wie wir glauben, zusammensetzt – einschließlich Gott, natürlich. Gott hat nicht mehr Bedeutung, als dass der ein Teil des Tonal unserer Zeit ist.“
In meinem Verständnis, Don Juan, ist Gott alles. Sprechen wir überhaupt über dasselbe?“
„Nein. Gott ist nur all das, was du zu denken vermagst, daher ist er, genaugenommen, nur einer unter den Gegenständen auf der Insel. Man kann Gott nicht willentlich erleben, man kann nur über ihn sprechen. Das
Nagual hingegen steht dem Krieger zu Gebot. Man kann es erleben, aber man kann nicht darüber sprechen.“
„Wenn das Nagual keines der Dinge ist, die ich genannt habe, kannst du mir dann vielleicht etwas über seinen Aufenthaltsort sagen? Wo ist es?
Don Juan fegte mit der Hand durch die Luft und wies auf den Raum außerhalb der Tischkanten. Er bewegte die Hand, als wollte er eine imaginäre Oberfläche säubern, die über die Kanten des Tisches hinausreichte.
„Das
Nagual ist dort“, sagte er. „Dort, es umgibt die Insel. Das Nagual ist dort, wo die Kraft schwebt.

Vom Augenblick unserer Geburt an fühlen wir, dass wir aus zwei Teilen bestehen. Zum Zeitpunkt der Geburt und noch kurz danach sind wir nur Nagual. Dann fühlen wir, dass wir, um zu funktionieren, ein Gegenstück zu dem brauchen, was wir haben. Was fehlt, ist das Tonal, und dies gibt uns von Anfang an das Gefühl der Unvollkommenheit. Dann fängt das Tonal an zu wachsen, und es wird ungemein wichtig, so wichtig, dass es den Glanz des Nagual verdunkelt, es zurückdrängt. Von dem Augenblick an, da wir ganz Tonal sind, tun wir nichts anderes, als jenes alte Gefühl der Unvollkommenheit zu verstärken, das uns seit dem Augenblick unserer Geburt begleitet und das uns beständig sagt, dass es noch einen anderen Teil braucht, um uns zu vervollständigen.
Von dem Augenblick an, an dem wir ganz Tonal werden, fangen wir an Paare zu bilden. Wir fühlen unsere zwei Seiten, aber wir stellen sie uns immer nur anhand von Gegenständen des Tonal vor. So sagen wir, dass unsere zwei Teile Körper und Seele sind. Oder Geist und Materie. Oder Gut und Böse. Gott und Satan. Aber nie erkennen wir, dass wir nur Gegenstände unserer Insel zu Paaren zusammenfassen, ganz ähnlich wir wenn wir Kaffee und Tee, Brot und Tortillas, Chili und Senf paarweise bezeichnen. Wir sind komische Wesen, sage ich dir. Wir tappen im Dunkel, und in unserer Torheit machen wir uns vor, alles zu verstehen.

просто благодарен – einfach dankbar

         
Этот малыш и его дом увлекательно – я наблюдаю за ним почти каждый день…
dieser Kleine und seine Heimat fasziniert mich – ich beobachte ihn fast jeden Tag…

После четырех лет в пути что-то изменилось в моих глазах, в моих требованиях.
Внезапно я могу наблюдать довольство просто потому, что

  • я защищен в своей квартире.
  • ночью я лежу прямо, сухо, тепло и мягко.
  • когда я возвращаюсь, все остается на своих местах.
  • мне приятно носить с собой связку ключей.
  • я каждый день хожу одним и тем же путем и имею один и тот же вид из окна…

* * *        

Nach vier Jahren unterwegs hat sich etwas an meinen Augen, an meinen Ansprüchen verändert.
Plötzlich kann ich Zufriedenheit beobachten, einfach nur, weil

  • ich geschützt in meiner Wohnung bin.
  • ich nachts gerade, trocken, warm und weich liege.
  • alles noch an seinem Platz ist, wenn ich zurück komme.
  • es ein Genuss ist, einen Schlüsselbund bei mir zu tragen.
  • ich täglich denselben Weg gehe und denselben Blick aus dem Fenster habe…

Все планы провалились – и когда я болею, милая соседская семья развешивает на моей двери фрукты и сладости от кашля.

Alle Pläne sind gescheitert – und wenn ich krank bin, hängt mir die nette Nachbarsfamilie im Haus Obst und Hustenbonbons an die Tür.

Все, что я хотел, я теперь воспринимаю как иллюзию …
и бесконечно благодарен, когда встречаю старых друзей во время шопинга или прогулки…

Alles was ich wollte, empfinde ich nun als Illusionen …
und bin so unendlich dankbar, wenn ich alte Freunde beim Einkaufen oder Spazierengehen treffe…

Я чувствую себя старой и медлительной – и даже это приятно… как-то ближе ко мне?!

Ich fühle mich alt und langsam – und auch das fühlt sich sogar gut an … irgendwie näher bei mir?!

снова дома – wieder daheim

Почти точно такая же картина существовала четыре года назад … тогда я задался целью … смелым, но без плана?
„От чего ты убегаешь?“ – спросил меня тогда друг 🙂
Сейчас я вернулся в свою маленькую квартиру в Аугсбурге.

Fast genau dieses Bild gab es vor ziemlich genau vier Jahren … damals brach ich auf … mutig, aber planlos?
„Wovor willst Du davonlaufen?“, fragte eine Freundin mich damals 🙂
Nun bin ich wieder zurück in meiner kleinen Wohnung in Augsburg.

Совместная квартира за городом грандиозно провалилась – хороший друг из Украины назвал бы причиной „человеческий фактор“ 🙂
И после этого я мог признаться себе, что после четырех лет пребывания „в пути“ у меня просто не осталось больше сил, и я вернулся в исходную точку.

Die Wohngemeinschaft auf dem Land ist grandios gescheitert – eine gute Freundin aus der Ukraine würde als Grund den „menschlichen Faktor“ nennen 🙂
Und danach konnte ich mir eingestehen, dass ich nach vier Jahren „unterwegs“ sein, einfach keine Kraft mehr hatte und kehrte zurück zum Ausgangspunkt.

Когда я вот так смотрю в окно, я не знаю, почему я больше не хотела здесь жить…?
У меня здесь семья и друзья, в моем районе на улице иногда слышно больше русского, чем немецкого, природа рядом, я хорошо лажу с соседями по дому…

Wenn ich so aus dem Fenster blicke, weiß ich nicht, warum ich hier nicht mehr leben wollte???
Ich habe Familie und Freunde hier, in meinem Stadtviertel höre ich auf der Straße manchmal mehr Russisch als Deutsch, die Natur ist nah, mit den Nachbarn im Haus verstehe ich mich gut …

Сейчас я снова обживаюсь, учу больше русского, налаживаю старые контакты …
И я довольно много говорю по-русски, потому что с марта 2022 года вся моя семья сдаёт жильё прекрасным людям из Украины, с которыми я подружился.

Nun richte ich mich neu ein, lerne weiter Russisch, knüpfe an alte Kontakte an …
Und ich spreche ganz schön viel Russisch, denn meine ganze Familie vermietet seit März 2022 an Menschen aus der Ukraine, mit denen ich mich angefreundet habe.

В любом случае: в поездке я познакомился с такими замечательными людьми – чтобы окончательно сохранить эти контакты, я просто обязан продолжать учить русский язык!

Überhaupt: auf meiner Reise habe ich einige so wunderbare Menschen kennengelernt – um diese Kontakte endlich weiter zu pflegen, muss ich einfach weiter russisch lernen!

На сайте www.radio-rb.de моей любимой радиостанции, немецкий, к сожалению, не совсем полный, по-русски написано (и я с этим полностью согласен!):

Русский язык не принадлежит правительству России. Русский язык пережил множество перемен в России, но всегда оставался великим гуманитарным приобретением всего человечества.
Наше отечество — русский язык. Этот лозунг спасает нас сегодня, в самые трудные минуты.

Auf der website www.radio-rb.de meines Lieblingsradiosenders ist die deutsche Übersetzung leider nicht ganz vollständig, auf Russisch steht dort (und dem schließe ich mich an):
„Die russische Sprache gehört nicht der russischen Regierung. Die russische Sprache hat in Russland viele Veränderungen erfahren, ist aber immer eine große humanitäre Errungenschaft für die gesamte Menschheit geblieben.
Unser Vaterland ist die russische Sprache. Dieser Slogan rettet uns heute in den schwierigsten Momenten.“

 

моя Сибирь между Аугсбургом и горами – mein Sibirien zwischen Augsburg und den Alpen?

около Гельтендорфа 2021 – bei Geltendorf 2021

.

В 2021 году я был в России в третий раз.
Россия, эта страна контрастов, крайностей – она дала мне большое счастье и большое несчастье.

Ich war 2021 ein drittes Mal in Russland.
Russland, dieses Land der Gegensätze, der Extreme – es schenkte mir großes Glück und großes Unglück.

около Гельтендорфа 2021 – bei Geltendorf 2021

.

Первые два раза в России были для меня блаженными.
Во время моего третьего пребывания там я столкнулся со своей глубочайшей болью, которая стала великим даром этой волшебной и непонятной страны.

Die ersten beiden Male in Russland waren erfüllend für mich.
Während meines dritten Aufenthalts dort bin ich meinem tiefsten Schmerz begegnet, ein ganz großes Geschenk dieses zauberhaften und unverständlichen Landes.

около Гельтендорфа 2021 – bei Geltendorf 2021

.

Полный надежд начать там новую жизнь, я отправился в путь.
Это было похоже на то, как будто я хотела стать кем-то другим – вместо того, чтобы принять себя такой, какая я есть.

Voller Hoffnung, dort ein neues Leben zu beginnen, zog ich los.
Fast war es so, als wollte ich anderer werden – statt mich anzunehmen, wie ich bin.

в горах 2021 – in den Bergen 2021

.

Вот уже шесть месяцев я живу в небольшой сельской коммунальной квартире в Гелтендорфе под Ландсбергом в Баварии – между Аугсбургом и горами, Альпами.
Я благодарна за это место и за людей, с которыми я здесь живу!

Seit einem halben Jahr bin ich in einer kleinen Land-WG in Geltendorf bei Landsberg in Bayern zu Gast – zwischen Augsburg und den Bergen, den Alpen.
Ich bin dankbar für diesen Ort und für die Menschen, mit denen ich dort lebe!

около Диссена 2021 – bei Diessen 2021

.

Теперь я нашел очень личный вид „моей“ Сибири:-)
Когда я летел в Сибирь в мае 2021 года, я сильно рисковал и потерял …

Nun habe ich schon eine sehr persönliche Form „meines“ Sibiriens gefunden:-)
Als ich im Mai 2021 nach Sibirien flog, habe alles auf eine Karte gesetzt … und mich verzockt!

Через Интернет я познакомился с милым и отзывчивым немцем, который последовал за своей женой-сибирячкой в Сибирь. Он хотел помочь мне с миграцией.
В течение четырех месяцев мы разговаривали по телефону почти каждый день – но на земле мы не могли ничего сделать друг с другом.
Разочарование для обеих сторон … как для него, так и для меня…

Die übers Internet so stabil und tragfähig scheinende Beziehung zu einem netten und hilfsbereiten Deutschen, der seiner sibirischen Frau nach Sibirien gefolgt ist und mir bei der Migration helfen wollte – die trug leider nicht.
Eine Ent-täuschung für beide Seiten … für ihn wie für mich …

А для моего плана Б (я сделаю это сам) мои языковые навыки общения с властями были просто слишком плохими … Есть огромная разница между тем, чтобы быть там гостем и быть одним из многих мигрантов…

Und für meinen Plan B (ich schlage mich dort dann halt selbst durch) waren meine Sprachkenntnisse gegenüber den Behörden einfach zu schlecht. Und es ist ein riesen Unterschied, dort in Sibirien Gast oder letztendlich einer von vielen Migranten zu sein…

Как у путешественника, у меня не было никаких планов, почти никаких ожиданий, я предполагал, что каждый день буду терпеть неудачи, и радовался всему, что получалось.
Например, я являюсь гордым владельцем российского счета с российской кредитной картой!

Als Reisender hatte ich keine Pläne, kaum Erwartungen, ich ging davon aus, dass ich täglich scheitere und habe mich über alles gefreut, was geklappt hat.
Ich bin beispielsweise stolzer Besitzer eines russischen Kontos mit russischer Kreditkarte!

В мае 2021 года у меня были четкие ожидания – и в итоге я оказался слишком плохо подготовленным…

Im Mai 2021 dagegen hatte ich klare Erwartungen – und war letztendlich zu schlecht vorbereitet…
Ich grolle meinem (Über-?) Mut und meiner Lebensart nicht (mehr), ich fühle mich reich beschenkt – diesmal (bei der dritten Reise 2021) mit einem sibirischen Arschtritt!

Эти большие развлечения привели меня к моему двадцатилетнему желанию жить:
с хорошими людьми в сельской местности между моим родным городом Аугсбургом и Альпами!

Dieser hat mich mit einem riesen Umweg zu meinem zwanzig Jahre alten Wohn-Wunsch geführt: mit netten Menschen auf dem Land zwischen Heimatstadt Augsburg und den Alpen – voila!

… и у меня до сих пор особые отношения с (горной) водой – спасибо!

… und zum (Berg-) Wasser habe ich weiterhin eine besondere Beziehung – Danke!

                  

Я благодарю многих людей, которые встречались со мной и помогали мне.
Вы все занимаете место в моем сердце!
До свидания

культурные различия – kulturelle Unterschiede

Я был здесь в течение четырех недель – vier Wochen war ich hier!

Новости вкратце:
Я не нахожу семьи, изучающие языки так легко, как в России.
Многие люди, которые говорят по-русски, живут в Аугсбурге.
Для меня они были „русскими“ – поймали!
Однако это немцы – россияне – немцы.
И они теперь интегрированы культурно!

Aktuelles in Kürze:
Ich finde nicht so einfach wie in Russland Familien zum Sprache lernen.
In Augsburg leben viele Menschen, die russisch sprechen.
Für mich waren das bislang „Russen“ – erwischt!
Es sind jedoch Deutsche – Russland-Deutsche.
Und die haben sich inzwischen kulturell integriert!

рай в Аугсбурге закрыт – in Augsburg ist manches Paradies verschlossen

План Б (моя третья поездка в Россию) сдерживается распространением вируса короны.
Я все еще в порядке.
Я встречаюсь каждый день для обмена русско-немецким языком с великими людьми. И я в лесу много.
Я могу жить здесь, в Аугсбурге (почти), как в России: изо дня в день, полный доверия, что меня будут вести или что я – мой путь …!

Plan B (meine dritte Reise nach Russland) wird durch die Ausbreitung des Corona-Virus erschwert.
Mir geht es trotzdem gut.
Ich treffe mich täglich zum Sprachaustausch Russisch-Deutsch mit tollen Menschen. Und ich bin viel im Wald.
Ich kann auch hier in Augsburg (fast) wie in Russland leben: von Tag zu Tag voller Vertrauen, dass ich geführt werde, bzw. dass ich mein Weg bin …!

8 марта 2020 г. – am 8. März 2020

Теперь это официально: я не могу поехать в Россию до дальнейшего уведомления.
Это очень огорчило меня и … я пошел в лес!
Там я получил сообщение: «Всё, что тебе нужно, здесь и вокруг Аугсбурга».

Nun ist klar: ich kann bis auf weiteres nicht mehr nach Russland.
Das machte mich sehr traurig und … ich ging in den Wald!
Dort empfing ich die Botschaft: „alles, was Du brauchst, ist hier in und um Augsburg“.

замечательная поездка в Альпы – herrlicher Ausflug in die Alpen

Конечно, это сообщение должно быть тщательно соблюдено и проверено.
Но этот лес (нижний рисунок) может быть таким же в Сибири …?!

Diese Botschaft will natürlich erst mal gut beobachtet und geprüft werden.
Aber dieser Wald (unteres Bild) könnte genau so auch in Sibirien sein…?!

в Аугсбурге – in Augsburg!

И я посетил мою пещеру.
Это несколько утонуло, но все еще неповреждено.
Прошло два года с тех пор, как я вырыл его в лесу.
Много ли знаки?

Und ich habe meine Höhle besucht.
Sie ist etwas eingesunken, aber noch intakt.
Zwei Jahre ist das nun her, dass ich sie im Wald gegraben habe.
Es gibt viele Zeichen?

                

P.S: Когда я рассказывал о моей встрече с Богом в Сибири в России, люди говорили: ага, а что он тебе сказал? Расскажи нам!
Вот на западе у меня возникло полное недоразумение: иди к врачу!

P.S: Als ich in Russland von meiner Gottesbegegnung in Sibirien erzählte, meinten die Menschen: aha, und was hat er Dir gesagt? Erzähl uns!
Hier im Westen erntete ich komplettes Unverständnis: geh zum Arzt!


Вывод как возможность – Rückzug als Chance
(Совет против запустения Кирилла Серебренникова после полутора лет под домашним арестом в Москве – Tipp gegen die Einöde von Kirill Serebrennikov nach anderthalb Jahren im Hausarrest in Moskau)

В настоящее время мы переживаем момент истины (26.3.2020), говорит художник. Что это на самом деле означает – жить вместе … сожительствовать?
Сейчас настало время задуматься об основах жизни и о людях, которые наиболее важны.

Wir erleben aktuell (26.3.2020) einen Moment der Wahrheit, meint der Künstler.
Was bedeutet das eigentlich – zusammen leben … zusammenleben?
Nun ist die Zeit, sich auf das Wesentliche im Leben zu besinnen und auf die Menschen, die einem am Wichtigsten sind.

Это возможность выйти из изоляции как совершенно новый человек.
Он рекомендует спорт, читать, изучение языка, кулинария и чтение больших книг –
и навести порядок в „повседневном хаосе“ своей жизни!

Das ist einen Chance, aus der Isolation als völlig neuer Mensch herauszukommen.
Er empfiehlt u.a. Sport, Schreiben, Sprachenlernen, Kochen und das Lesen dicker Bücher – und Ordnung in das „tägliche Chaos“ des eigenen Lebens zu bringen!

      

вернуться в Аугсбург – zurück in Augsburg

Я был в пути в общей сложности 10 месяцев – до предела цивилизации …
Я нашел что-то настолько глубокое в Сибири, я получил такой замечательный подарок – я едва могу описать это, это скорее внутреннее предчувствие …
1-я попытка: в Сибири клетки моего тела начали взаимодействовать с клетками корневой сети тайги, я перестал там «думать» и «чувствовать», я стал частью большего целого и был «всего лишь» свидетелем этого процесса и неописуемое общение.
И возвращение заняло 5 месяцев!
После этого „пробуждения“ мне было очень трудно найти дорогу домой …

Ich war insgesamt 10 Monate unterwegs – bis an die Grenze der Zivilisation…
In Sibirien habe ich etwas so Tiefes gefunden, ein so großes Geschenk erhalten – das kann ich noch kaum beschreiben, es ist eher ein innerliches Ahnen…
1. Versuch: in Sibirien begannen die Zellen meines Körpers mit den Zellen des Wurzelgeflechts der Taiga zu kommunizieren, ich hörte dort auf „zu denken“ und „zu fühlen“, ich wurde Teil eines größeren Ganzen und war „nur“ noch Zeuge dieses Prozesses und einer unbeschreiblichen Kommunikation.
Und die Rückkehr hat 5 Monate gedauert!
Ich hatte nach diesem „Erweckungserlebnis“ große Schwierigkeiten, mich wieder in meinem Heimatland zurechtzufinden…

После двух месяцев „Мышление и походы“ с Иосифом мне стало ясно следующее:

  • Серьезная любовь выросла к России. Я был влюблен.
    Я теперь люблю Россию Страна, люди, культура.
    Любовь, которая бросает мне вызов!
    Поэтому я продолжаю изучать русский язык (после почти полугодового перерыва).
  • Мне нужна «русская» база в Германии, чтобы ездить оттуда в Россию снова и снова – желательно в Аугсбург или около него.
  • Я хотел бы помочь России и Германии снова сблизиться.
    Может, маленькие истории из повседневной жизни могут помочь моим поездкам?Могу ли я стать „строителем моста“?

Nach zwei Monaten „Nachdenken und Wandern“ bei Josef ist mir folgendes klar geworden:

  • Aus dem Verliebtsein in Russland ist eine ernsthafte Liebe gewachsen.
    Zum Land, seinen Menschen und seiner Kultur.
    Eine Liebe, die mich herausfordert!
    Darum lerne ich weiter Russisch (nach fast einem halben Jahr Pause).
  • Ich brauche eine „russische“ Basis in Deutschland, um von dort aus immer wieder nach Russland zu reisen – am liebsten in oder um Augsburg.
  • Ich möchte dazu beitragen, dass Russland und Deutschland sich wieder mehr einander annähern.
    Vielleicht können kleine Geschichten aus dem Alltag meiner Reisen helfen?
    Kann ich ein „Brückenbauer“ werden?

Я был в значительной степени один в течение последних полутора лет.
Я хочу изменить это сейчас.
Я хочу восстановить.
Моя квартира сдана в аренду навсегда, я не хочу туда возвращаться.
Я использую только подвал моей квартиры как склад.

Ich war die letzten eineinhalb Jahre ziemlich viel allein.
Das möchte ich jetzt ändern.
Ich möchte mich neu verbinden.
Meine Wohnung ist fest vermietet, dorthin will ich nicht zurück.
Ich nutze nur den Keller meiner Wohnung als Lager.

В основном я ищу „маленький кусочек России“ в Аугсбурге
… где живет моя семья и друзья …
.
Im Grunde genommen suche ich „ein kleines Stückchen Russland“ in Augsburg … dort, wo meine Familie und Freunde leben…

Я хотел бы жить как в своей родной Германии, так и в своем душа доме в России.
Я не хочу «бежать» из Германии, потому что в России мне комфортнее.

Ich möchte sowohl in meiner gebürtigen Heimat Deutschland als auch in meiner Seelen-Heimat in Russland leben.
Ich möchte nicht aus Deutschland „fliehen“, weil ich mich in Russland wohler fühle.

Теперь я обнаружил, как публиковать картинки, чтобы их можно было увеличить, вот несколько:

  1. райский кусочек цивилизации (здесь, в „Доме культуры“ в Касачинском)
  2. дед мороз в чистое небо Рождество 2018
  3. 30 лет назад в моем строительном трейлере, в то время я путешествовал как уличный художник
  4. в ясный день в Бюрен (район Падерборн)
  5. очень уютное место, чтобы подумать под Бременом
  6. Танец с друидами на Красной площади в Москве
  7. Садоводство при 31 градусе и 3.131 комаров
  8. на Енисее возле Касачинского
  9. Гостиничный номер в Могручинском на Енисее
  10. Строительство плота на Дженисее

Nun habe ich entdeckt, wie ich die Bilder so veröffentliche, dass sie vergrößert werden können, hier kommen ein paar:

  1. ein himmlisches Stückchen Zivilisation (hier im „dom kulturi“ in Kasatschinskoe)
  2. ded moros in chistoe neba Weihnachten 2018
  3. vor ca. 30 Jahren in meinem Bauwagen, damals war ich als Straßenkünstler unterwegs
  4. an einem lichten Tag bei Büren (Kreis Paderborn)
  5. ein sehr gemütlicher Ort zum Nachdenken bei Bremen
  6. Tanz mit Druidinnen auf dem roten Platz in Moskau
  7. Gartenarbeit bei 31 Grad und 3.131 Stechmücken
  8. am Jenissei bei Kasatschinskoe
  9. Hotelzimmer in Mogrutschinskoe am Jenissei
  10. Flossbau am Jenissei

вернуться в Латвию – zurück in Lettland

                    

14 июля 2019 года мне пришлось покинуть Россию через 90 дней.
Мое чувство: ужасно позор …
Я все еще не чувствовал себя готовым к России, но продление визы невозможно.
Теперь я вернулся в ЕС, в Латвию.
Я снова гость в Вецлабаде, где я был дважды.
Я думаю, что здесь красиво.

Am 14.7.2019 musste ich nach 90 Tagen in Russland wieder ausreisen.
Mein Gefühl: schrecklich schade…
Ich fühlte mich noch lange nicht fertig mit Russland, aber Verlängerungen von Visa sind nicht möglich.
Nun bin ich zurück in der EU, in Lettland.
Wieder bin ich zu Gast in Vecslabada, wo ich schon zwei Mal war.
Ich finde es wunderschön hier.

Здесь я работаю в библиотеке.
Я очень рад быть здесь. Спасибо Лене и Инне.
Я в порядке здесь.
Теперь у меня тоже есть велосипед – спасибо Тамара!
Вчера я ездил на велосипеде, где я бегал пешком зимой.
И все воспоминания вернулись!

Hier arbeite ich in der Bibliothek von Vecslabada.
Ich bin sehr dankbar, dass ich hier sein darf. Danke Lena und Ina.
Mir geht es gut hier.
Nun bekam ich auch noch ein Fahrrad – Danke Tamara!
Gestern bin ich dort, wo ich im Winter gelaufen bin, geradelt.
Und die ganzen Erinnerungen waren wieder da!

Вецлабада находится примерно в 20 км от латвийско-российской границы.
Я был в хороших латвийских пограничниках, которые до сих пор помнят меня.
Там я получил пропуск на въезд в пограничный район.
Вот она, внешняя граница ЕС между Россией и Латвией!

Vecslabada ist ca. 20 km von der lettisch-russischen Grenze entfernt.
Ich habe die netten lettischen Grenzbeamten besucht, die sich noch an mich erinnerten.
Dort bekam ich einen Erlaubnisschein, das Grenzgebiet zu betreten.
Hier ist sie, die EU-Außengrenze zwischen Russland und Lettland!

А вот и граница с Белоруссией.
Я был на границе треугольника между Латвией, Россией и Белоруссией.

Und hier ist die Grenze zu Weissrussland.
Ich war am Dreiländereck zwischen Lettland, Russland und Weissrussland.

И все же я чувствую, что скучаю по России.
Я бы хотел остаться подольше …
Что-то все еще защищает меня, но я чувствую себя неуверенно.
Что дальше?

Und doch spüre ich, dass mir Russland fehlt.
Ich wäre gerne länger dort geblieben…
Noch beschützt mich etwas, aber ich fühle mich unsicher.
Was kommt jetzt, wie geht es weiter?

             

Я получил сообщение об Ангаре в Сибири.
Это был момент, когда я действительно понял реку, она сказала мне:

An der Angara in Sibirien bekam ich eine Botschaft.
Es war ein Moment, in dem ich den Fluss wirklich verstand, er sagte zu mir:

  • Иди к людям – ты не отшельник
  • Не забывайте свои немецкие корни
  • Возвращайся
  • Geh zu den Menschen – Du bist kein Einsiedler
  • Vergiss Deine deutschen Wurzeln nicht
  • Komm wieder

Что именно это должно означать?
В некоторые дни в Латвии я терял свою внутреннюю ориентацию.
Я хотел путешествовать пешком по всей России?
Может быть, было проще путешествовать пешком по России?
Продолжать возвращаться? С базой в Германии?

Was genau sollte das bedeuten?
An manchen Tagen in Lettland verlor ich die innere Orientierung.
Ich wollte doch durch ganz Russland wandern?
Vielleicht war es leichter durchführbar, in ganz Russland zu wandern?
Immer wieder zu kommen? Mit einer Basis in Deutschland?

Для разъяснения я три дня путешествовал пешком по Балтийскому морю (недалеко от Риги).
«Не волнуйтесь, море говорило – жизнь приходит к тобой.
Делай это как Россияне – открой свое сердце!

Zur Klärung wanderte ich drei Tage an der Ostsee (nahe Riga).
„Keine Sorge“, meinte das Meer – „das Leben kommt zu Dir.
Mach es wie die Russen – mach Dein Herz auf!“

      

«Если хочешь рассмешить Бога, расскажи ему о своих планах»
– гласит русская поговорка.
Я получил так много в России, куда мне пойти с этим?
Кто-нибудь поймет меня в Германии вообще?

„Wenn Du Gott zum Lachen bringen willst, so erzähl ihm von Deinen Plänen“, lautet ein russisches Sprichwort.
Ich hatte so viel empfangen in Russland, wo sollte ich bloß damit hin?
Würde mich überhaupt jemand verstehen in Deutschland?

Когда ощущается внутреннее руководство, достаточно знать только следующий шаг. Безмятежный и отказоустойчивый! Я знал это в России …
Потому что мое сердце и душа все еще были там, и мне потребовались месяцы, чтобы вернуться ко мне …

Wenn innere Führung fühlbar wird, reicht es, immer nur den nächsten Schritt zu wissen.
Gelassen und fehlertolerant! Das wusste ich in Russland…
Denn mein Herz und meine Seele waren noch immer dort und sollten Monate brauchen, bis sie wieder bei mir ankamen …

Наконец, через несколько пасмурных дней я столкнулся с этим грызущим чувством одиночества:

Zum Schluss ein Erlebnis, ich kam nach einigen trüben Tagen in Kontakt mit diesem nagenden Gefühl der Einsamkeit:

* Привет, одиночество, приятно, что ты здесь, потому что я немного одинок. Возможно, ты принес мне что-то?
# Хм, никуда я не иду, меня тепло встречают, я сам привел тебя, это ничего?
* Конечно. – Мы пьем чай?
# Да, с удовольствием.
… бесконечная (чувствуемая) долгая тишина …
* Это на самом деле работа мечты, которую ты делаешь?
# Нет, мне приходится каждый день нужно подружитесь с собой, и довольно часто я завидую красоте и юмору, и они тоже счастливы вместе и пишут совершенно крутой блог пары мечты с 6,5 триллионами подписчиков, и я прихожу просто не справляюсь с новыми медиа …
* Что ж, ситуация похожа для нас обоих, хотя мне неизбежно пришлось многому учиться в России, потому что я не мог никого попросить о помощи.
# Ну, ты ясно, кто хочет помочь одиночеству?
* Правильно, действительно глупая работа, как ты попал в нее?
# Проспал – и тогда ничего не осталось, кроме ноги спортсмена и мании величия …

* Hallo Einsamkeit, schön, dass Du da bist, ich bin nämlich ein bisschen allein. Hast du mir vielleicht was mitgebracht?
# Hmh, nirgendwo wo ich hinkomme, werde ich freundlich begrüßt, ich habe Dir mich selbst mitgebracht, ist das nichts?
* Klar. – Tee?
# Ja, gern.
… endlos (gefühlt) langes Schweigen …
* Ist das eigentlich ein Traumjob, den Du machst?
# Nee, ich muss ich mich jeden Tag neu anfreunden damit, und ziemlich oft bin ich neidisch auf die Schönheit und den Humor, und die sind auch noch happy zusammen und schreiben einen voll coolen Traumpaar-Blog mit 6,5 Trillionen Followern und ich komm mit den neuen Medien einfach nicht so zurecht …
* Nun, da geht es uns beiden ähnlich, wobei ich in Russland zwangsläufig viel dazugelernen musste, weil ich niemand um Hilfe fragen konnte.
# Na, Du bist heiter, wer will denn der Einsamkeit helfen?
* Stimmt, echt blöder Job, wie bist Du eigentlich dazu gekommen?
# Verschlafen – und dann war nichts mehr anderes übrig außer Fußpilz und Größenwahn …

И в этот момент моего внутреннего диалога я просто смеялся над собой и снова связывался с собой и великой матерью … … и я снова почувствовал себя одаренным, снова стал гостем.

Und in diesem Moment meines inneren Dialogs musste ich einfach über mich selbst lachen und hatte wieder Kontakt zu mir und zur großen Mutter …
… und fühlte mich wieder beschenkt mit mir selbst, hatte mich selbst wieder als Freund zu Gast.

Москва – Moskau

Два с половиной месяца назад я все еще немного боялся московского метро.
Теперь я могу свободно передвигаться и наслаждаться красивой архитектурой …
Мне не нужно было больше никого спрашивать.
И вышел я именно там, где хотел: в Государственной библиотеке имени Ленина!

Vor zweieinhalb Monaten fürchtete ich mich noch ein bisschen in der Metro in Moskau.
Jetzt konnte ich es entspannt genießen.
Ich musste niemand mehr fragen.
Und kam genau da raus, wo ich wollte: an der Lenin-Staatsbibliothek!

Там у меня теперь есть электронный паспорт безопасности, который даёт мне право пользоваться этой библиотекой.
А также красивое рабочее место – хотя к сожалению большинство немецких сайтов невозможно открыть из-за мощного фильтра …

Dort habe ich jetzt einen elektronischen Ausweis, der alle Sicherheitsschleusen öffnet.
Und einen wunderschönen Arbeitsplatz – auch wenn die meisten deutschen Seiten durch den starken Filter nicht geöffnet werden können …

Москва поражает меня как Париж:
Много международных магазинов и много уличной музыки …
Moskau wirkt auf mich wie Paris:
Viele internationale Geschäfte und viel Straßenmusik …
и танцевать! – und Tanz!
На Красной площади запрещено собираться большими группами,
поэтому подошли полицейские и спокойным,
дружелюбным тоном провели с нами беседу.
Auf dem roten Platz sind große Versammlungen von Menschen untersagt.
Deswegen bekamen wir unerwarteten Besuch.
Alle blieben freundlich und auf freiem Fuß!
Всё это я могу написать, потому что меня пригласила в гости симпатичная пара недалеко от Москвы.
Они помогают мне учить русский, и я, наконец, могу снова работать в своем блоге.
All das kann ich schreiben, weil ich gerade bei einem sympatischen Ehepaar vor den Toren Moskaus zu Gast bin.
Sie lernen gemeinsam mit mir Russisch und ich darf an ihrem Laptop endlich mal wieder an meinem Blog arbeiten…
Это река Москва, прежде чем она течет через Москву …
Das ist die Moskwa, bevor sie durch Moskau fließt …

Светлана и я встречались на российском форуме и много писали.
На обратном пути все получилось с визитом!
Раньше старая деревня – теперь у многих москвичей здесь есть второй дом …
Svetlana und ich haben sich im Russlandforum kennengelernt und haben uns viel geschrieben.
Auf der Rückreise hat es geklappt mit einem Besuch!
Ein ehemals altes Dorf – nun haben viele Moskwiter ihren Zweitwohnsitz hier …
Вернувшись в Москву, я решил остаться здесь еще на неделю.
Я останавливался в четырёх хостелах.
Хостел good-mood понравился мне больше остальных, и я могу рекомендовать его людям с небольшими деньгами.
.
Wieder zurück in Moskau habe ich vier Hostels ausprobiert.
Nun habe ich mich entschlossen, noch eine Woche hier zu bleiben:
im good-mood Hostel (meine Empfehlung für Moskau mit wenig Geld).

Я часто ездил на метро в разных направлениях довольно далеко.
Затем я шёл (до 22 км с компасом) обратно в центр, открывая новые маршруты и новые впечатления.
Этот мост напоминает мне „Pont Neuf“ в Париже.

Ich fahre oft mit der Metro in verschiedene Richtungen ziemlich weit raus.
Dann laufe ich (bis zu 22 km mit dem Kompass) zurück ins Zentrum und entdecke jeden Tag neue Wege und Blicke …
Diese Brücke erinnert mich an „Pont Neuf“ in Paris.

В интернете я нашел Московский Ротари Клуб „Гумбольд“ и решил посетить его.
Я узнал время и место встречи и просто зашел туда.
Впервые за 80 дней я все понял и погрузился в немецкую культуру.

Höhepunkt meiner letzten Tage war der Besuch eines Treffens des Moskauer Rotary Clubs „Humbold“ – im Internet hatte ich Zeit und Ort des Treffens gefunden und ging einfach hin.
Zum ersten Mal seit 80 Tagen verstand ich alles und konnte eintauchen in deutsche Kultur.

Однако ротарианцы не приняли меня без приглашения.
Ротари клуб вернул меня в реальность немецких отношений.
Куда бы я не приехал в России, независимо от того, когда, где и при каких обстоятельствах, меня ожидали тёплая встреча и приветливое обращение.
У нас в Германии просто другие правила общения и гостеприимства, я должен это осознавать и быть к этому готовым.
.
Und zum ersten Mal seit 80Tagen war ich als Gast (ohne Einladung …) nicht willkommen.
Wohin ich in Russland kam, egal wann, wo oder unter welchen Umständen – herzliche Gastfreundschaft empfing mich.
Doch die Rotarier schickten mich wieder weg – dies war eine super Vorbereitung auf meine Rückkehr nach Deutschland – wir haben einfach eine andere Gastfreundschaft-Kultur und darauf muss ich wieder einstellen!
вот такие моменты у меня …
Может быть, это две самые большие различия между Россией и Германией:
В Германии есть лучшие дороги – а в России сердца открыты!

Hier kann ich für die das Wieder-Eintauchen in deutsche Verhaeltnisse üben,
hier habe ich solche Augenblicke …
Vielleicht sind das die beiden grössten Unterschiede zwischen Russland und Deutschland:
In Deutschland gibt es bessere Straßen – und in Russland sind die Herzen offen!

Я пообедал снова в ресторане Останкинской башни на высоте 350 метров.
Ich hab es wieder getan und ganz weit oben (diesmal 350 Meter hoch) gespeist.

За время обеда ресторан сделал два оборота вокруг своей оси.
Und dabei zwei volle Umdrehungen des Restaurants erlebt.

В один из моих последних дней в Москве я встретил настоящего медведя!

An einem meiner letzten Tage in Moskau bin ich doch noch einem echten Bären begegnet!

          

 

 

Добросбете и Смородинке – „gütiges Licht“ und „Johannisbeerchen“

Я приземлился в Добросвет.
Моя вторая деревня Анастасия под Красноярском.
Там у меня только звяс в 10 метров высотой на дереве.

Ich bin in Dobrosvet („gütiges Licht“) gelandet.
Mein zweites Anastasia Dorf nahe Krasnojarsk.
Dort habe ich nur Netz in 10 Meter Höhe auf dem Baum.

Вот почему я не могу много и со смартфоне писать.
Сегодня я в Красноярске в тату-студии … с Wi-Fi!

Darum kann ich nur wenig und vom Smartphone aus schreiben.
Heute bin ich in Krasnojarsk im Tattoo – Studio… mit WLAN!

Мой путь там был так же хорош, как и в деревне.
Mein Weg dorthin war so schön wie es im Dorf ist.

И захватывающий – und aufregend

и освежающий – und erfrischend

В лесу я обнаружил странные следы.
Что должно быть построено или похоронено здесь?

Im Wald fand ich seltsame Spuren.
Was sollte hier gebaut oder vergraben werden?

Юг Красноярска является природным заповедником.
Это был особенный день.

Südlich von Krasnojarsk ist ein Naturschutzgebiet.
Das war ein ganz besonderer Tag dort.

Я чувствовал себя как в местных Альпах в этот день.
Ich fühlte mich an diesem Tag wie in der heimischen Alpen.

Мы остались сухими … wir blieben trocken

в середине июня он стал действительно зеленым …
Mitte Juni wurde es richtig grün…

и все начало цвести!
und alles fing an zu blühen!

Потом я нашел дорогу пешком в соседнюю эко-деревушку смородинку.
Dann fand ich zu Fuss den Weg in das benachbarte Ökodorf Johannisbeerchen.

Там мы подготовили вечеринку вместе.
Амбар стал кинотеатром, и здесь есть место для проектора.

Dort bereiteten wir gemeinsam ein Fest vor.
Die Scheune wurde zum Kino und hier entsteht der Platz für den Beamer.

Российско-германское сотрудничество на тракторе из Китая.
Russisch-deutsche Zusammenarbeit am Traktor aus China.

В Добросбете и Смородинке я чувствовал, что это место, где я могу подготовиться к возвращению в Германию.

In Dobrosbet und Johannisbeerchen spürte ich, hier ist ein Platz, an dem ich meine Rückkehr nach Deutschland vorbereiten kann.

Я хотел бы жить в Германии, как это или подобное.
Так что я мог немного потренироваться и планировать.

So oder ähnlich würde ich gern in Deutschland wohnen.
Also konnte ich um die Sonnwende herum schon ein bisschen üben und planen.

на Ангаре и на Енисее – an Angara und Jenissei

    

Вот как это выглядело, когда я добрался до Ангара вечером.
Река замерзла – и там была гостиница.
Там я остался на неделю, чтобы послушать реку.
Поскольку походы были невозможны, все советовали мне против.

So sah es aus, als ich abends die Angara erreichte.
Der Fluss zugefroren – und es gab ein Hotel.
Dort blieb ich eine Woche, um dem Fluss zuzuhören.
Denn wandern war unmöglich, alle rieten mir ab.

    

Там был еще почти метр снега. Для этого я мог учиться у реки.
Есть подходящее время для всего. Также для меня. Возвращайся

Es lag noch fast ein Meter Schnee. Dafür konnte ich vom Fluss lernen.
Für alles gibt es die richtige Zeit. Auch für mich. Komm wieder.

      

И тогда лед начал таять. Это просто стекало вниз по реке.
Я никогда не видел ничего подобного.

Und dann begann das Eis zu schmelzen. Es floss einfach den Fluss hinab.
So etwas habe ich noch nie gesehen.

    

Завтра я еду в сторона Иркутск. С надеждой меньше снега …
Morgen fahre ich weiter Richtung Irkutsk. Mit hoffentlich weniger Schnee …

Я испытываю особые моменты прямо эти дни.
Потому что в Мокрушинское я опоздал на автобус.
Но там была пресная вода.

Ich erlebe in diesen Tagen besondere Momente.
Denn in Мокрушинское verpasste ich den Autobus.
Aber es gab frisches Wasser.

    

На карте, которую я видел, это не очень далеко от Енисея.
Я провел ночь в небольшом притоке.

Auf der Karte sah ich, es ist nicht sehr weit bis zum Jenissei.
Ich übernachtete an einem kleinen Zufluss.

    

На следующее утро я нашел лес через реку.
И здесь, всего в 60 км к югу, в лесу больше не было снега, и я мог идти по реке.

Am nächsten Morgen fand ich durch den Wald zum Fluß.
Und hier, nur ca. 60 km südlich, war kein Schnee mehr im Wald und ich konnte am Fluß entlang wandern.

    

Вот это уже весна. Все станет зеленым.
И я нашел – довольно голодный – первую деревню без магазина.
Но пожилая женщина дала мне еду.

Hier wird es schon Frühling. Alles wird gerade grün.
Und ich fand – ziemlich hungrig – das erste Dorf ohne Laden.
Aber eine alte Dame schenkte mir Essen.

    

На следующее утро я купил снова продукты.
И спросил милую женщину о библиотеке, но, к сожалению, она была закрыта.
Женщина представила меня другой женщине, чтобы я мог использовать компьютер в администрации!

Am nächsten Morgen kaufte ich wieder ein.
Und fragte eine nette Frau nach der Bibliothek, aber die hatte leider geschlossen.
Die Frau machte mich deshalb mit einer anderen Frau bekannt und so konnte ich einen Computer in der Verwaltung nutzen!

    

Инфраструктура здесь проста. И сердца жителей открыты.
Меня гостеприимно приняли и пригласили!

Die Infrastruktur hier ist einfach. Und die Herzen der Bewohner sind offen.
Ich wurde gastfreundlich empfangen und eingeladen!

    

Я праздновал вместе с жителями Мохрушинского 9 мая.
Это глубоко тронуло мое сердце, чтобы мирно праздновать и петь.

Ich feierte zusammen mit den Bewohnern von Мокрушинское den 9. Mai.
Es berührte mein Herz tief, friedlich zu feiern und zu singen.

    

После этого мы все сфотографировали друг друга.
По дороге домой к палатке у реки русские песни еще долго звучат в моей душе.

Danach fotographierten wir uns alle gegenseitig.
Auf dem Heimweg zum Zelt am Fluss klingen die russischen Lieder noch lang in meiner Seele.

    

Я кипятил воду из реки только один раз.
После этого я предпочел купить её снова.

Wasser aus dem Fluss habe ich nur einmal abgekocht.
Danach habe ich es lieber wieder eingekauft.

    

На следующий день я отправился на юг в маленькую деревню под названием Порог. Авантюрная дорога привела туда.
Но по дороге через лес я нашел совершенно новый способ смотреть телевизор!

Am nächsten Tag wanderte ich nach Süden zu einem kleinen Dorf namens Порог. Eine abenteuerliche Straße führte dorthin.
Aber auf dem Weg durch den Wald fand ich eine ganz neue Art fernzusehen!

    

В деревне живут – большинство только летом – очень находчивые приятные люди.
Если крыша уже не тугая – построй вторую!

In dem Dorf leben – die meisten nur im Sommer – sehr einfallsreiche nette Menschen.
Wenn das Dach nicht mehr dicht ist – bau ein zweites!

    

Деревня должна была быть красивой когда-то.
Сегодня дома там совсем другие.

Das Dorf muss einmal wunderschön gewesen sein.
Heute sind die Häuser dort sehr unterschiedlich.

    

И это даже перестраивается – деревянный дом с двумя этажами.
Все сделано на месте, а затем построено на месте старого дома – над старым погребом.

Und es wird sogar neu gebaut – ein Holzhaus mit zwei Stockwerken.
Alles wird vor Ort angefertigt und dann an der Stelle des alten Hauses aufgebaut – über dem alten Keller.

    

Здесь часть дома была выставлена на репетиции.
Старый дом сохранился 100 лет – великие люди из Сибири!

Hier wurde ein Teil des Hauses zur Probe aufgestellt.
Das alte Haus hat 100 Jahre gehalten – tolle Männer aus Sibirien!

На следующий день после национального праздника я впервые встретил людей на реке.

Am Tag nach dem Nationalfeiertag traf ich zum ersten Mal Menschen am Fluss.

   

Эта семья из Момотово пригласила меня на пикник – для меня очень приятный опыт.
Мы ели со стола в одна вилке и пили из одна стакана. Мы много смеялись – я благодарю за ваше гостеприимство!

Diese Familie aus Момотово lud mich zum Picknick ein – für mich ein besonders schönes Erlebnis.
Wir aßen vom Tisch mit einer Gabel und tranken aus einem Glas. Wir lachten viel – Danke fuer Eure Gastfreundschaft!

Мой маленький прощальный подарок от детей …
Я надеюсь, что мы встретимся снова! Пожалуйста, напишите, если вы читаете это!

Mein kleines Abschiedsgeschenk von den Kindern…
Ich hoffe, wir sehen uns wieder… Bitte schreibt, wenn Ihr das lest!

    

После восьми дней в палатке я пошел в гостиничный номер Казачинское … с великолепным видом.
Простой европейский стандарт … плюс чайник!
Я тоже люблю цивилизацию!

Nach acht Tagen im Zelt gönnte ich mir in Казачинское ein Hotelzimmer … mit grandiosem Blick.
Einfacher europäischer Standard … plus Teekocher!
Ich liebe auch die Zivilisation!

   

Здесь, в районный центр село Казачинское, здорово, я встретил женщину, которая поддерживает туристов. Ее зовут Альбина Маслава.
Мне разрешено работать на своих компьютерах в доме културы.
Я получил Wi-Fi, мог купить свежие блины и кофе с молоком, загрузить свой смартфон и сохранить мои фотографии.
Угадайте, что немецкая администрация скажет такому российскому туристу, как я?

Hier in der Provinzhauptstadt Казачинское ist es toll, ich habe eine Frau kennengelernt, die Touristen unterstuetzt. Sie heißt Albina Maslawa.
An deren Computer im Kulturhaus darf ich gerade arbeiten.
Ich bekam Wifi, konnte frische Pfannkuchen und Milchkaffee kaufen, mein Smartphone laden und meine Bilder sichern.
Denkt mal, was wuerde eine deutsche Verwaltung zu einem russischen Touristen wie mir wohl sagen?

   

И есть маленькая особенная церковь и действительно великая природа!
Спасибо, что только что узнал, что в России междугородние автобусы всегда отправляются на пять минут раньше!

Und es gibt eine kleine besondere Kirche und ganz tolle Natur!
Danke, dass ich erst jetzt gelernt habe, dass in Russland die Fernbusse immer fünf Minuten früher abfahren!